Verso Isaías 57:2.   Ele entrará em paz   - "Ele irá em paz"] יבוא שלום  yabo shalom ; a expressão é elíptica, como o profeta freqüentemente usa. O mesmo sentido é expresso em termos gerais e completos, Gênesis 15:15: ואתה תבא אל אבותיך בשלום veattah libbo al abotheycha beshalom ", e irás para teus pais em paz. "
    Eles devem descansar em suas camas   , cada um    caminhando    em    seu     retidão   - "Ele deve descansar em sua cama; até mesmo o homem perfeito."] Esta frase obscura é reduzida a um senso perfeitamente bom, e fácil construção por uma observação engenhosa do Dr. Durell. Ele lê ינוח על משכבו תם  yanuach al mishcabo tam , "o homem perfeito descansará em sua cama". Dois MSS. (um deles antigo) tem ינוח  yanuach , singular; e então o  Vulgate  o torna,  requiescat , "ele deve descansar." O verbo foi provavelmente alterado para torná-lo plural, e portanto consistente com o que se segue, após o erro ter sido cometido nas seguintes palavras, unindo משכבו  mishcabo  e תם  tam  em uma palavra. Veja  Merrick's  Anotações sobre os Salmos, Adendos; onde o leitor encontrará que JS Moerlius, pelo mesmo tipo de correção, e resgatando o adjetivo תם  tam , que foi engolido por outra palavra no da mesma forma, restaurou a um sentido claro uma passagem antes absolutamente ininteligível: -
 למו חרצבות אין כי
  lemo chartsubboth ein ki 
  אולם ובריא תם
  ulam ubari tham 
  "Pois nenhuma angústia lhes acontece;
 Perfeito e firme é a sua força. "
 Salmos 73:4.
  Para seguir minha aplicação disso a nosso Senhor: - ELE, o ÚNICO,  entrará em paz  - a posse pacífica e próspera do glorioso reino mediador.  Eles devem descansar sobre suas   camas  - a mão do erro e da opressão pode alcançar esses seguidores perseguidos de Cristo não mais. (Mas veja abaixo.)  O homem perfeito   caminhando em sua postura ereta . Isso pode ser considerado como uma declaração geral. O espírito separado, embora desunido de seu corpo, caminhando em existência consciente no paraíso de Deus, colhendo os frutos da  retidão . A palavra que traduzimos  suas camas , משכבותם mishkebotham, o bispo erudito supõe ser duas palavras; e para ser composto por משכבו  mishkabo, sua cama , e תם  tam, o vertical  ou  homem perfeito . Esta é a leitura do  Siríaco  e  Vulgate  e é favorecido pelo  Chaldee : e um dos  De Rossi  MS. tem משכבו  mishkabo, sua cama , sem a palavra תם  tam , que foi adicionada por uma mão posterior. O Bispo  Lowth , como vimos, adota esta separação da palavra e para ינוחו  yanuchu, eles devem descansar , diz ינוה  yanuach, ele deve descansar , que é apoiado por dois dos  do Dr. Kennicott  MSS., E pelo  Vulgata, Septuaginta  e  Árabe . A palavra תם  tam , retirada de משכבותם  mishkebotham , deve começar a última cláusula do verso ; e então as palavras interpoladas,  cada uma , que nossos tradutores forneceram, podem ser muito bem poupadas. O versículo pode então ser lido e parafraseado assim; -
 Ele entrará em paz: ele repousará na sua cama;
 O homem perfeito caminhando em sua retidão.
  A  cama  deve significar o  túmulo ; andar em retidão após a morte, a existência consciente do espírito feliz e sua progressão eterna em felicidade e perfeição: נכחו  nechochol   bem diante dele ; prosseguindo na extensão ilimitada da glória eterna, aumentando em felicidade e aumentando em perfeição.
  Meu antigo MS. A Bíblia traduz muito nervosamente: -
   O homem certo perece, 
  E não há esse bethinke em seu herte. 
  E homens de misericórdia ben gedrid, 
  Pois não há aquele understonde: 
  Com cara de malícia, 
  Gedreid é o correto. 
  Cumm pese: coloque-o na cama 
  Aquele gansos em suas crias direitas. 
  Tem sido freqüentemente observado que, antes da execução dos julgamentos de Deus sobre um lugar iníquo, ele removeu homens bons de lá, para que não sofressem com os iníquos. Quando grandes e bons homens são removidos pela morte, ou não, de qualquer lugar, os habitantes restantes têm muito motivo para tremer.