Verso Isaías 59:18.   De acordo com    seus    ações, portanto, ele     retribuir   - "Ele é poderoso para recompensar; aquele que é poderoso para recompensar retribuirá"] A primeira parte deste versículo, como está em presente no texto hebraico, parece-me muito imperfeito e absolutamente ininteligível. O erudito Vitringa deu-se muito trabalho depois de Cocceius, que ele diz ser o único de todos os intérpretes, antigos ou modernos, que o compreendeu e abriu o caminho para ele. Ele pensa que os dois juntos entenderam claramente o sentido; Não espero que qualquer terceira pessoa tenha essa opinião. Ele diz: Videtur sententia ad verbum sonare: quasi propter facta [adversariorum] quasi propter rependet; excandescentiam, c., et sic reddidit Pagnimus. “De acordo com a altura de seus deméritos, ele os retribuirá até a altura: fúria aos adversários, recompensa aos inimigos”, c. -  Waterland . Isso ele converte, por um processo que não edificará muito meu leitor, em Secundum summe merita, secundum summe ( merita ) rependet que é sua tradução. Aqueles que consideram o presente texto hebraico absolutamente infalível devem percorrê-lo como podem, mas certamente devem nos dar algo que tenha pelo menos a aparência de sentido. No entanto, espero que o caso aqui não seja tão desesperador; o  Chaldee  nos leva de forma bastante justa à correção do texto, que está corrompido e defeituoso. A paráfrase é a seguinte: מרי גמליא הוא גמלא ישלם  marey gumlaiya hu gimla   yeshallem , "O Senhor da retribuição, ele retribuirá. " Ele claramente leu בעל  baal  em vez de כעל  keal . מרי גמליא marey gumlaiya é בעל גמלות  baal gemuloth ; como מרי מרירותא  marey merirutha  é בעל אף  baal aph . Provérbios 22:24. E assim, na paráfrase do  Chaldee  em Isaías 35:4: מרי גמליא יי הוא יתגלי marey gamlaiya yeya hu yithgeley, “O Senhor da retribuição, o próprio Jeová, será revelado”; palavras muito próximas às do profeta neste lugar.
 O segundo כעל  keal , que o  Caldeu  omitiu, deve ser lido בעל  baal  da mesma forma. Com esta única adição ao  Caldeu , que o texto hebraico justifica, nos é fornecida a seguinte leitura clara da passagem: -
 הוא גמלות בעל
  hu gemuloth baal 
  ישלם גמלות בעל
  yeshallem gemuloth baal 
  O Senhor das retribuições ele
 O Senhor das retribuições, deve retribuir.
  O כ  caph  em כעל  keal  duas vezes parece ter sido o primeiro ב  beth , em MS. Este versículo da  Septuaginta  é muito imperfeito. Na primeira parte, eles não nos ajudam: a última parte é totalmente omitida nas cópias impressas; mas, portanto, é fornecido pelo MSS. Pachom. e I. D. II: Τοις ὑπεναντιοις αυτου · αμυναν τοις εχθροις αυτου · ταις νησοις αποδομα αποτισει. - EU.