Verso Isaías 64:8.   Mas, agora, ó Senhor, tu    arte    nosso Pai   - "Mas tu, ó JEOVÁ, tu arte nosso Pai "] Para ועתה  veattah, e agora , cinco MSS., um deles antigo, e as duas edições mais antigas, 1486 e 1488, têm ואתה  veattah e tu ; e então o  Chaldee  parece ter lido. A repetição tem muita força. A outra palavra pode ser bem poupada. "Mas agora, ó Senhor, tu és nosso Pai." Quão afetuosa é a reclamação neste e nos versículos seguintes! Mas como a angústia aumenta, quando eles se lembram das desolações do templo e da ruína do culto público, Isaías 64:11: "Nossa santa e bela casa, onde nossos pais te louvaram , é queimado com fogo, "c.
    Todos nós    somos    o trabalho de suas mãos  ] Três MSS. (dois deles antigos) e a  Septuaginta  lêem מעשה  maaseh, o trabalho , sem o conjunção ו  vau  prefixada. E para ידך  yadecha, sua mão,  o  Bodleian  e dois outros MSS., O  Septuaginta, Siríaca  e  Vulgate  leia ידיך  yadeycha, tuas mãos , no plural. - EU.