Verso Jó 8:11.   Pode a pressa crescer  ] A palavra גמא  gome , que traduzimos  rush , é, sem dúvida, a bandeira egípcia  papiro , em que os antigos  escreveram , e de onde nosso  papel  deriva seu nome. A  Septuaginta , que fez sua tradução grega no Egito (se este livro fez parte dela) e conhecia bem a importância de cada palavra em ambas as línguas, renderizar גמא  gome  por παπυρος  papiro , assim: Μη θαλλει παπυρος ανευ ὑδατος;  O PAPIRO pode florescer   sem água ? Sua tradução não deixa dúvidas sobre o significado do original. Eles provavelmente estavam  escrevendo  na  muito   substância  em questão, ao fazer sua tradução. A linguagem técnica de nenhuma ciência é tão bárbara quanto a de  botânica : a descrição desta planta por  Linnaeus , será uma prova. A planta que ele chama de " Cyperus Papyrus ; CLASSE  Triandria ; PEDIDO  Monogynia ; Colmo de três lados, nu; umbel mais longo que os invólucros; invólucros de três folhas, setáceos, mais longos; espiguetas em três. - Egito, c.  Involucre  oito folhas geral  umbel  copioso, os raios revestindo na base;  parcial  em pedúnculos muito curtos;  espiguetas  alternativo, séssil;  culm  frondoso na base;  deixa  oco, ensiforme. "
  Ouça nosso simples compatriota  John Gerarde , que descreve a mesma planta: " Papyrus Nilotica , Papel O junco tem muitas folhas grandes de bandeira, um tanto triangulares e lisas, não muito diferentes daquelas de taile de gato, surgindo imediatamente de um tufo de raízes, compacto de muitas cordas; entre as quais atira dois ou três talos nus, quadrados e subindo cerca de seis ou sete côvados de altura acima da água; no topo do qual há um tufo ou feixe de mantas de chaffie, colocado em ordem atraente, parecendo um tufo de farinha, mas estéril e sem semente; " GERARDE'S  Ervas , p. 40. Qual das duas descrições é mais fácil de ser entendida pelo bom senso, com ou sem conhecimento da língua latina? Esta planta cresce nas  margens lamacentas  do Nilo, pois requer água em abundância para sua nutrição.
    A bandeira pode crescer sem água?  ] Parkhurst supõe que a palavra אחו  achu , que renderizamos  sinalizador , é o mesmo com aquela espécie de  junco  que o Sr.  Hasselquist  encontrou crescendo perto do rio Nilo. Ele a descreve (p. 97) como "tendo quase nenhum galho, mas numerosas folhas, que são estreitas, lisas, canalizadas na superfície superior; e a planta com cerca de onze metros de altura. Os egípcios fazem  cordas  das folhas. Eles colocam a planta na água, como o cânhamo, e então fazem  cabos  bons e fortes  deles. " Como אח  ach  significa  juntar, conectar, associar , portanto, אחי  achi , um  irmão , אחו achu pode vir da mesma raiz e ter seu nome devido à sua utilidade em fazer  cordas, cabos , c., que são compostos por  fios  associados e servem para  amarrar, ligar , c.