Isaías 17:9

Nova Versão Internacional

"Naquele dia as suas cidades fortes, que tinham sido abandonadas por causa dos israelitas, serão como lugares entregues aos bosques e ao mato. E tudo será desolação."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Isaías 17:9?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Naquele dia as suas cidades fortes serão como um ramo abandonado e um ramo superior que abandonaram por causa dos filhos de Israel; e haverá desolação.

Naquele dia, suas cidades fortes serão como arbustos abandonados - antes, como os restos da floresta: 'o que o machado deixa quando abate o bosque ( cf. Isaías 17:6 ).

Que eles partiram por causa dos filhos de Israel - ou seja: que as exceções de Deus tentaram que o inimigo partisse por causa dos filhos de Israel. Ele reservou um remanescente, de Sua consideração ao povo de Sua aliança, dando a Israel ainda espaço para reclamar. Então, ele estava prestes a interromper o jogo dos assírios de Judá "por causa da unção" ( Isaías 10:27 ) (Junius).

Calvino e Vatablus pegam o relativo asher hebraico ("que") no sentido AS e retêm a versão em inglês "abandonada:" as cidades fortes de Israel serão abandonadas APENAS COMO (os cananeus) deixaram suas cidades por causa de (literalmente, de agora da face dos) filhos de Israel. Antes, 'que (os inimigos) deixarão para os filhos de Israel;' literalmente, 'partirá (de partida) de diante da face dos filhos de Israel' (Maurer). Mas algumas cidades dentre muitas serão deixadas para Israel, pelo propósito de Deus, realizadas pelos assírios.

Comentário Bíblico de Matthew Henry

1-11 O pecado desola cidades. É estranho que os grandes conquistadores se orgulhem de serem inimigos da humanidade; mas é melhor que os rebanhos se deitem ali, do que abrigar qualquer rebelião aberta contra Deus e a santidade. Os fortes de Israel, o reino das dez tribos, serão arruinados. Aqueles que são participantes do pecado são justamente feitos participantes da ruína. O povo, por pecados, amadureceu em ruínas; e a glória deles foi rapidamente cortada e levada pelo inimigo, como o milho está fora de campo pelo lavrador. A misericórdia é reservada no meio do julgamento, para um remanescente. Mas muito poucos serão marcados para serem salvos. Somente aqui e ali um foi deixado para trás. Mas eles serão um remanescente santificado. Os poucos que são salvos foram despertados para retornar a Deus. Eles reconhecerão sua mão em todos os eventos; eles lhe darão a glória devido ao seu nome. Para nos levar a isso, é o desígnio de sua providência, como ele é nosso Criador; e a obra de sua graça, como ele é o Santo de Israel. Desviarão os ídolos, as criaturas de sua própria fantasia. Temos motivos para considerar felizes essas aflições, que fazem parte entre nós e nossos pecados. O Deus da nossa salvação é a rocha da nossa força; e nosso esquecimento e desinteresse dele estão no fundo de todo pecado. As plantas agradáveis ​​e brotam de um solo estranho, são expressões de adoração estranha e idólatra, e as práticas vis ligadas a ela. A diligência seria usada para promover o crescimento desses estranhos deslizes, mas tudo em vão. Veja o mal e o perigo do pecado, e suas certas consequências.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Isaías 17:9. Como um ramo abandonado e um ramo superior - "os heveus e os amorreus"] החרש והאמיר hachoresh vehaamir . Ninguém jamais foi capaz de dar um sentido tolerável a essas palavras. A tradução da Septuaginta felizmente preservou o que parece ser a verdadeira leitura do texto, como estava nas cópias de sua época; embora as palavras sejam agora transpostas, seja no texto ou em sua versão; οἱ Αμαρῥαιοι και οἱ Ευαιοι, "os amorreus e os heveus". É notável que muitos comentaristas, que nunca pensaram em admitir a leitura da Septuaginta , entendam a passagem como uma referência ao mesmo evento que sua Versão expressa; de modo que fica claro que nada pode ser mais adequado ao contexto. “Meu pai”, diz o Bispo Lowth, “viu a necessidade de admitir essa variação em uma época em que não era comum fazer tão livre com o texto hebraico”. O Sr. Parkhurst não está satisfeito com a adoção pelo prelado da leitura da Septuaginta , "os heveus e os amorreus". Ele pensa que as palavras difíceis deveriam ser assim traduzidas; ele pega todo o versículo: "E suas cidades fortificadas serão como a partida, ou o que resta כעזובת caazubath , de ou em um campo arado, החרש hachoresh , ou em um galho de onde eles deixam coram , antes, os filhos de Israel. " Que ele considera uma referência clara às leis mosaicas relativas ao não respigar de seus campos arados, vinhedos e olivais , mas deixando עזב ozeb , parte das frutas, para os pobres da terra; Levítico 9:9-3; Deuteronômio 24:19-5, no hebraico . Temo que o texto seja tomado de assalto em ambas as interpretações. One MS. tem כל ערי coluna , "todas as cidades;" e em vez de החלש hachalash , "do ramo", seis MSS. tem החדש hachodesh , "do mês." Mas isso provavelmente é um erro.