Isaías 34:11

Nova Versão Internacional

"A coruja-do-deserto e a coruja estridente a possuirão; o corujão e o corvo farão nela os seus ninhos. Deus estenderá sobre Edom o caos como linha de medir, e a desolação como fio de prumo."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Isaías 34:11?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Mas o cormorão e o abutre a possuirão; nela habitarão também a coruja e o corvo; e ele estenderá sobre ela o cordel da confusão e as pedras do vazio.

O cormorão - o hebraico, quaath, é renderizado, em Salmos 102:6 , pelicano. As melhores autoridades acham que o pelicano também se destina aqui. Sua etimologia, da raiz, ao vômito, refere-se ao hábito do pelicano de pressionar a mandíbula contra o peito, a fim de liberar sua bolsa para os filhotes.

Assim, surgiu a fábula de alimentar seus filhotes com seu sangue, uma vermelha na mandíbula superior completando a ilusão. O pelicano é um pássaro aquático e, depois de encher o saco com peixes e moluscos, retira-se para o interior da água, longe da água, para um local onde consome o conteúdo do saco.

Água-mãe - o porco-espinho ou porco-espinho (Gesenius). Mas veja a favor da versão em inglês, observe Isaías 14:23 .

Coruja - por ser enumerada entre aves aquáticas em Levítico 11:17 ; Deuteronômio 14:16 . Maurer pensa que a garça-real ou o guindaste se destinam; yanshowp ( H3244 ), de uma raiz hebraica, nashap ( H5398 ), para cair, pois emite um soa como o toque de uma buzina ( Apocalipse 18:2 ).

O caldeu e o árabe traduzem, como a versão em inglês, "a coruja cantada". Então Bochart, derivando-o de uma raiz hebraica, 'crepúsculo', neshepth. A Septuaginta e a Vulgata traduzem 'o ibis, o pássaro sagrado do Egito'.

Confusão - devastação.

Linha ... apedreja - metáfora de um arquiteto com linha e prumo (observe, Isaías 18:2 ; Isaías 28:17 ; Deus lhe dará a medida exata da justiça sem piedade, Tiago 2:13 ; 2 Reis 21:13 ; Lamentações 2:8 ; Amós 7:7 - Amós 7:8 ).

Do vazio - desolação. Edom agora é um desperdício de "pedras".

Comentário Bíblico de Matthew Henry

9-17 Os que pretendem arruinar a igreja nunca podem fazer isso, mas se arruinam. Que mudanças sombrias o pecado pode fazer! Transforma uma terra frutífera em estéril, uma cidade lotada em um deserto. Vamos comparar tudo o que descobrimos no livro do Senhor, com os procedimentos da providência ao nosso redor, para que sejamos mais diligentes na busca do reino de Deus e de sua justiça. O que a boca do Senhor ordenou, seu Espírito realizará. E vamos observar como as evidências da verdade aumentam continuamente, conforme uma profecia após a outra é cumprida, até que essas cenas terríveis tragam mais dias felizes. Como Israel era uma figura da igreja cristã, os edomitas, seus amargos inimigos, representam os inimigos do reino de Cristo. A Jerusalém de Deus pode ficar em ruínas por um tempo, mas os inimigos da igreja ficarão desolados para sempre.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Isaías 34:11. O corvo marinho ] קאת Kaath, o pelicano , da raiz קיא ki, para vomitar , porque se diz que ela engole mariscos e quando o calor do estômago tem matou o peixe, ela vomitou as cascas, tirou os peixes mortos e os comeu.

O bittern ] קפד kippod , o porco-espinho ou porco-espinho .

A coruja ] ינשוף yanshoph , o bittern , de נשף nashaph , para sopro , por causa do barulho que faz, quase como o ruído de um boi . Meu antigo MS. A Bíblia traduz as palavras da seguinte forma: - A sujeira no rosto como um asse, e o yrchoun, e o snyte (snipe.)

A linha de confusão e as pedras do vazio - "A queda do vazio sobre ela planícies chamuscadas. "] A palavra חריה choreyha , unida ao versículo 12, embaraça e torna inexplicável. Pelo menos não sei se alguém já fez a construção, ou deu qualquer explicação tolerável dela. Eu a junto com o versículo 11 e forneço uma ou duas letras, que parecem ter sido perdidas. Quinze MSS. cinco edições antigas e duas edições, leia חוריה choreyha ; a primeira edição impressa de 1486, acho que mais próxima da verdade, חור חריה chor choreyha . Eu li בחרריה becharereyha , ou על חרריה al chorereyha ; consulte Jeremias 17:6. A MS. tem חדיה chodiah , e o Siríaco lê חדוה chaduah , gaudium , juntando-o às duas palavras anteriores; que ele também lê de forma diferente, mas sem melhorar o sentido. No entanto, sua autoridade é clara para dividir os versos como estão aqui divididos. Eu li שם shem , como um substantivo. Eles devem se gabar, יקראו yikreu ; consulte Provérbios 20:6.