Isaías 56:10

Nova Versão Internacional

"As sentinelas de Israel estão cegas e não têm conhecimento; todas elas são como cães mudos, incapazes de latir. Deitam-se e sonham; só querem dormir."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Isaías 56:10?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Seus vigias são cegos: são todos ignorantes, são todos cães burros, não sabem latir; dormindo, deitado, adorando dormir.

Seus vigias - líderes espirituais de Israel ( Isaías 62:6 ; Ezequiel 3:17 ).

(É) cego - ( Mateus 23:16 .)

Cães mudos - imagem de cães-guarda de maus pastores, que não notificam, latindo, a abordagem de animais selvagens ( hoziym ( H1957 ) shokªbiym ( H7901 )).

Dormindo, deitado - `sonhadores, preguiçosos '(Lowth). Não apenas dormindo inativo, mas sob ilusões visionárias. [Então a Septuaginta, enupnizomenoi. A Vulgata, 'videntes vana;' e o árabe].

Amando para dormir - não apenas adormecendo involuntariamente, mas adorando.

Comentário Bíblico de Matthew Henry

9-12 São necessários julgamentos desoladores; e essa severa repreensão dos governantes e mestres da igreja judaica é aplicável a outras idades e lugares. É ruim para o povo quando seus pastores dormem e estão ansiosos pelo mundo. Vamos orar ao Grande Pastor para nos enviar pastores segundo o seu coração, que nos alimentarão com conhecimento, para que possamos nos regozijar em seu santo nome e que os crentes sejam adicionados diariamente à igreja.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Isaías 56:10. Seus vigias são cego ] Kimchi observa:" O rebanho é confiado aos cuidados desses vigias. Os animais selvagens vêm; esses cães não latem; e os animais selvagens devoram o rebanho. Assim, eles não lucram com a o rebanho. Sim, eles o ferem ; pois o dono confia neles, que eles vigiarão e serão fiéis; mas não são. Estes são os falsos mestres e pastores descuidados. "

Cães idiotas, eles não podem latir ] Isaías 62:6.

Dormindo - "Sonhadores"] הזים hozim , ενυπνιαζομενοι, Septuaginta . Esta parece ser a melhor autoridade para o significado desta palavra, que ocorre apenas neste lugar: mas deve-se observar, aqueles onze MSS. de Kennicott's e De Rossi's , e quatro edições, têm חזים chazim, videntes ou aqueles que veem ; e assim a Vulgata parece ter lido, videntes vana, "vendo coisas vãs".

Adoro dormir. ] לנום lanum : mas seis de Kennicott e sete de De Rossi MSS. leia לנוס lanus, para voar , "para mudar de residência:" mas que conexão tal leitura pode ter com o sentido da passagem, não consigo discernir. O que é considerado ס samech aqui é, não tenho dúvidas, um estreito final formado ם mem , que foi confundido com o anterior. Muitos casos ocorrem em meu próprio MSS., Onde o ם mem final é semelhante ao samech ; e ainda assim nenhuma mudança foi pretendida pelo escriba.