Jó 17:2

Nova Versão Internacional

"A verdade é que zombadores me rodeiam, e tenho que ficar olhando a hostilidade deles."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Jó 17:2?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Não há zombadores comigo? e não continuar os meus olhos na sua provocação? Umbreit, mais enfaticamente, 'se eu não tivesse sofrido zombaria (literalmente, se não houvesse zombaria comigo), no meio de suas contendas, eu (meu olho) permaneceria quieto . ' 'Olho continue' ou fique a noite toda [ taalan ( H3885 )], é uma figura tirada do sono durante a noite para manifestar descanso imperturbável: ao contrário de Jó 16:20 , quando o olho de Jó é representado como derramando lágrimas a Deus sem descanso.

Maurer adota a segunda cláusula: 'E (se) meus olhos não continuassem em seu conflito contencioso' - ou seja, eu não estaria disposto a morrer imediatamente (tirado de Jó 17:1 ) Prefiro a visão de Umbreit, ou a versão Jó Jó 17:1 inglês.

Comentário Bíblico de Matthew Henry

1-9 Jó reflete sobre as duras censuras que seus amigos haviam passado sobre ele e, considerando-se um homem moribundo, apela a Deus. Nosso tempo está acabando. Preocupa-nos cuidadosamente redimir os dias e gastá-los nos preparando para a eternidade. Vemos o bom uso que os justos devem fazer das aflições de Jó por parte de Deus, dos inimigos e dos amigos. Em vez de serem desencorajados no serviço de Deus, pelo difícil uso que esse fiel servo de Deus encontrou, eles deveriam ser ousados ​​em prosseguir e perseverar nela. Aqueles que mantêm os olhos no céu como fim, manterão os pés nos caminhos da religião como seus caminhos, quaisquer que sejam as dificuldades e desânimos que possam encontrar.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Jó 17:2. Existem zombadores comigo? ] Isso foi traduzido de várias maneiras. O VULGADO: "Eu não pequei, e ainda assim meus olhos se fixam nas aflições." SEPTUAGINT: "Eu te conjuro, trabalhando sob aflições, que mal eu fiz? No entanto, estranhos roubaram-me de meus bens." Sr. BOM: "Mas não estão injuriosos diante de mim? Ai, meus olhos penetram suas repreensões." CALMET pensa que o hebraico pode ser traduzido assim: "Se eu não fui amigo dos ímpios, por que meus olhos estão amargurados?" COVERDALE traduz os dois versos assim: Meus irmãos fayleth, meus dias são abreviado, sou duro de morte. Não desisti de ninguém, , mas meu olho deve continuar em hevynesse . Sr. HEATH "Se não fosse assim, eu tenho sarcasmos o suficiente na loja; e eu poderia passar a noite inteira impassível com seus agravos." O significado geral é suficientemente claro e o leitor tem traduções suficientes.