Jó 17:6

Nova Versão Internacional

""mas de mim Deus fez um provérbio para todos, um homem em cujo rosto os outros cospem."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Jó 17:6?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Ele também me fez um provérbio do povo; e antes eu era um tabret.

Ele – Deus. O poeta surpreende reverentemente o nome de Deus ao falar das calamidades infligidas.

Palavras-chave - ( Deuteronômio 28:37 ; Salmos 69:11 ) Meu terrível castigo faz meu nome ser execrado em todos os lugares, como se eu devesse ter sido superlativamente obrigada a merecê-lo.

Antigamente ... tabret - como David foi homenageado ( 1 Samuel 18:6 ) [de top ( H8596 ), um tambor]. Em vez disso, de uma raiz hebraica diferente [ topet ( H8611 ), de tuwp], o som que expressa o ato de cuspir - `sou tratado no meu rosto como um objeto de nojo.

Literalmente, um objeto a ser cuspido na face ( Números 12:14 ). Então Raca, de uma raiz para cuspir significa ( Mateus 5:22 ). (Umbreit).

Comentário Bíblico de Matthew Henry

1-9 Jó reflete sobre as duras censuras que seus amigos haviam passado sobre ele e, considerando-se um homem moribundo, apela a Deus. Nosso tempo está acabando. Preocupa-nos cuidadosamente redimir os dias e gastá-los nos preparando para a eternidade. Vemos o bom uso que os justos devem fazer das aflições de Jó por parte de Deus, dos inimigos e dos amigos. Em vez de serem desencorajados no serviço de Deus, pelo difícil uso que esse fiel servo de Deus encontrou, eles deveriam ser ousados ​​em prosseguir e perseverar nela. Aqueles que mantêm os olhos no céu como fim, manterão os pés nos caminhos da religião como seus caminhos, quaisquer que sejam as dificuldades e desânimos que possam encontrar.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Jó 17:6. Ele também me tornou um ] Minhas aflições e calamidades se tornaram um assunto de conversação geral, de modo que minha pobreza e aflição são proverbiais. Tão pobre quanto Jó, As aflito como Jó , são provérbios que chegaram até nossos tempos e ainda estão em uso.

Antigamente eu era um tabret. ] Esta não é a tradução do hebraico ותפת לפנים אהיה vetofete lefanim eheyeh . Em vez de לפנים lefhanim , eu leria לפניהם liphneghem , e então a cláusula pode ser traduzida assim: serei uma fornalha , ou consumindo fogo (Tofete) antes deles . Eles terão poucos motivos para zombar quando virem o fim do tratamento do Senhor comigo; meu exemplo será um fogo consumidor para eles, e meus falsos amigos ficarão confusos. COVERDALE se traduz assim: Ele me fez como se fosse um símbolo do povo comum. Eu sou seu gestinge stocke entre eles .