Verso Jó 29:24.   Eu ri deles, eles acreditaram    nisso    não  ] Semelhante a essa expressão no Evangelho, Lucas 24:41:  E enquanto eles não acreditaram de alegria e se maravilharam, ele disse __ . Nossa versão é suficientemente clara e dá o verdadeiro sentido do original, mas deve ser lida no  indicativo  e não no  subjuntivo  humor:  Eu ri deles - eles acreditaram que não . Temos uma frase semelhante:  As notícias eram boas demais para ser verdade .
    A luz do meu semblante  ] Esta evidência de minha benevolência e consideração. Um  sorriso  é, metaforicamente,  a luz do semblante .
    Eles não jogam para baixo.  ] Eles não me deram oportunidade de mudar meus sentimentos ou sentimentos em relação eles. Eu ainda conseguia sorrir para eles, e eles eram  na época  dignos de minha aprovação. A  mudança  a que ele se refere no início do próximo capítulo.