Juízes 3:7

Nova Versão Internacional

"Os israelitas fizeram o que o Senhor reprova, pois esqueceram-se do Senhor seu Deus e prestaram culto aos baalins e aos postes sagrados."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Juízes 3:7?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

E os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, e esqueceram-se do Senhor seu Deus, e serviram aos baalins e aos bosques.

Os bosques , [ haa-'Asheerowt ( H842 )] - pilares, imagens de Ashtoreth; não como traduzem nossos tradutores, depois da Septuaginta: veja também bosques.

Comentário Bíblico de Matthew Henry

1-7 Como os israelitas eram um tipo de igreja na terra, não deviam ficar ociosos e preguiçosos. O Senhor teve o prazer de experimentá-los pelos restos das nações devotadas que poupavam. Tentações e provações detectam a maldade do coração dos pecadores; e fortalece as graças dos crentes em seu conflito diário com Satanás, o pecado e este mundo mau. Eles devem viver neste mundo, mas não são dele e são proibidos de se conformar a ele. Isso marca a diferença entre os seguidores de Cristo e meros professores. A amizade do mundo é mais fatal que sua inimizade; o último só pode matar o corpo, mas o primeiro mata muitas almas preciosas.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Juízes 3:7. Baalim servido e os bosques ] Não bosques sempre foram adorados, mas as divindades que deveriam residir neles; e em muitos casos templos e altares foram construídos em bosques , e a superstição de consagrando bosques e madeiras para homenagear as divindades era uma prática muito comum entre os antigos. Plínio nos garante que árvores , nos tempos antigos, serviam para os templos dos deuses. Tácito relata esse costume dos antigos alemães; Quintus Curtius , dos índios ; e Caesar , e nossos antigos escritores, mencionam o mesmo sobre os Druidas na Grã-Bretanha. Os Romanos eram admiradores desta forma de adoração e, portanto, tinham seus luci ou bosques na maioria partes da cidade, dedicadas a alguma divindade. Mas é muito provável que a palavra אשרות asheroth que traduzimos bosques , é uma corrupção da palavra עשתרות ashtaroth , a lua ou Vênus , (veja em Jdg 2:13), que difere apenas nas letras ע ת, do anterior. Ashtaroth é lido neste lugar pelo Chaldee Targum , o Siríaco , o árabe e o Vulgate, e por um dos MSS do Dr. Kennicott.