Miquéias 6:9

Nova Versão Internacional

"A voz do Senhor está clamando à cidade; é sensato temer o teu nome! "Ouçam, tribo de Judá e assembléia da cidade!"

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Miquéias 6:9?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

A voz do Senhor clama à cidade, e o homem sábio verá o teu nome; ouvi a vara e quem a determinou.

A voz do Senhor clama à cidade - Jerusalém.

E o homem seguro. Como em Provérbios 13:6 , hebraico, 'pecado' é usado para 'a homem do pecado; e em Salmos 109:4 , "oração" para 'um homem de oração;' então aqui "sabedoria" para 'o homem de sabedoria'.

Verá o teu nome - te considerará, em tuas revelações de ti mesmo. Compare o final de Miquéias 2:7 , "Minhas palavras não fazem bem com os acertos que andam na vertical?" O "nome" de Deus expressa a soma total de Seus atributos revelados ( Miquéias 5:4 , "Ele permanecerá e se alimentará da majestade do nome do Senhor Seu Deus").

Contraste com este Isaías 26:10 , "Os iníquos não verão a majestade do Senhor." Outra leitura é empregada pela Septuaginta, Siríaca e Vulgata, 'há liberação para aqueles que temem [ yir'eey ( H3372 ) para yir'eh ( H3070 )] teu nome.

' A versão em inglês é mais adequada para a conexão; e a raridade da expressão hebraica, em comparação com a frequência da outra leitura, torna a leitura da versão em inglês menos provável de ser uma interpolação.

Ouça a vara, e quem a designou - ouça que proteção (cf. Miquéias 6:13 etc.).; Isaías 9:13 ; Isaías 10:5 ; Isaías 10:24 , "Ó ​​assírio, a vara da minha ira e o cajado em suas mãos é a minha indignação") espera por você e de quem.

Eu sou apenas um homem, e assim você pode me desconsiderar; mas lembre-se de que minha mensagem não é minha, mas de Deus. Ouça a vara quando ela chegar, e você se sentirá esperto. Ouça o que aconselhar, o que advertir.

Nomeou-o - ( Jeremias 47:7 , "Como pode (a espada do Senhor) ficar quieta, vendo que o Senhor deu uma acusação contra Ashkelon, e contra a costa do mar? ali o designou ").

Comentário Bíblico de Matthew Henry

9-16 Deus, tendo mostrado o quão necessário era que eles devessem agir de maneira justa, aqui mostra o quão claro era que eles haviam feito injustamente. Esta voz do Senhor diz a todos: Ouça a vara quando ela vier, antes que você a veja e sinta. Ouça a vara quando ela chegar, e você é sensível ao esperto; ouça o que aconselha, o que adverte. A voz de Deus deve ser ouvida na vara de Deus. Aqueles que são desonestos em suas relações nunca serão considerados puros, quaisquer que sejam as demonstrações de devoção que possam fazer. O que é obtido pela fraude e pela opressão não pode ser mantido ou desfrutado com satisfação. O que mantemos mais próximo, geralmente perdemos mais cedo. O pecado é uma raiz de amargura, logo plantada, mas não logo arrancada novamente. Ser povo de Deus em nome e profissão, enquanto se mantinham no amor dele, era uma honra para eles; mas agora, sendo desviados, eles já foram o povo de Deus se voltam para sua reprovação.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Versículo 9. A voz do Senhor clama à cidade ] Nenhum homem foi encontrado para ouvir; mas o homem de sabedoria ouvirá, תושיה tushiyah ; uma palavra frequente nos escritos de Salomão e Jó, significando sabedoria, riqueza, substância, razão, essência, felicidade; qualquer coisa que esteja completa; ou o que é substancial, em oposição à vaidade, ao vazio, à mera exibição, à insubstancialidade. Quando Deus fala, o homem de bom senso , que tem algum conhecimento de Deus ou dos seus própria alma, verá teu nome ; mas em vez de יראה yireh, verá , a Septuaginta, Siríaca, Vulgata e Árabe , com doze de Kennicott's e De Rossi's MSS., Leram יראי yirey, eles aquele MEDO . O Vulgate diz: -

Et salus erit timentibus nomen tuum.

"E tu serás a salvação para os que temem o teu nome."

A Septuaginta - Και σωσει φαβουμενους το ονομα αυτου.

E ele salvará aqueles que temem seu nome . - Isto as cópias Árabe .

O Targum disse: "E os professores temerão o nome." Ou seja, Jeová .

A Bíblia em Francês é muito estranha: -

Car ton nom volt comme il va de tout.

"Pois o teu nome vê como tudo vai."

A palavra תושיה tushiyah , mencionada acima, que ocasiona toda a dificuldade, foi lida com um ע ain pela Vulgate e Septuaginta , como vindo da raiz ישע yasha, para ser salvo ; e é muito provável que esta fosse a leitura original . As duas últimas letras da palavra, יה, podem ter sido facilmente confundidas no MS. para a letra ע, onde posso supor que a palavra fica assim, תושע, deve ser salvo ; e como vários MSS. leia יראי yirey , aqueles que temem , em vez de יראה sim , ele deve ver , toda a cláusula pode ter sido exatamente o que aparece no Vulgate e Septuaginta . Também é necessário observar que a palavra em disputa tem várias formas em alguns MSS., O que é uma forte presunção contra sua autenticidade. Consulte Kennicott e De Rossi .