Salmos 18:10

Nova Versão Internacional

"Montou um querubim e voou, deslizando sobre as asas do vento."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Salmos 18:10?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

E ele montou num querubim e voou; sim, ele voou nas asas do vento.

Ele montou em um querubim - veja a nota, Ezequiel 1:6 . Os querubins são "a carruagem" de Deus ( 1 Crônicas 28:18 ); Eles provavelmente representam os poderes dominantes que são os administradores de Seu governo e exceções, tanto no mundo natural quanto no moral.

No tabernáculo, com o rosto voltado para a arca, guardaram a aliança que ela simbolizava. Sendo os dois partidários da arca em que estavam relacionados à glória divina de Shekinah (como os partidários de um escudo em heráldica), eles ocupavam um lugar tão subordinado que não corria o risco de serem feitos objetos de desejo. O querubim combinava em si os tipos mais altos de vida criativa. Assim, Deus aqui, cavalgando sobre o querubim, implica que Ele vem em toda a Sua majestade como Senhor de toda a criação.

Comentário Bíblico de Matthew Henry

1-19 As primeiras palavras: "Eu te amarei, ó Senhor, minha força", são o escopo e o conteúdo do salmo. Aqueles que verdadeiramente amam a Deus, podem triunfar nele como sua rocha e refúgio e, com confiança, invocá-lo. É bom para nós observar todas as circunstâncias de uma misericórdia que ampliam o poder de Deus e sua bondade para nós nela. Davi era um homem que orava, e Deus foi encontrado um Deus que ouvia oração. Se orarmos como ele fez, aceleraremos como ele fez. A manifestação de Deus de sua presença é totalmente descrita, ver. Salmos 18:7 - Salmos 18:15. Pouco apareceu do homem, mas muito de Deus, nessas libertações. Não é possível aplicar à história do filho de Jessé aquelas palavras terríveis, majestosas e estupendas que são usadas nesta descrição da manifestação divina. Toda parte de uma cena tão solene de terror nos diz que é maior do que Davi aqui. Deus não apenas libertará seu povo de seus problemas no devido tempo, mas ele os suportará no meio tempo. Podemos meditar no ver. 18, sem direcionar um pensamento para o Getsêmani e o Calvário? Podemos esquecer que foi na hora da mais profunda calamidade de Cristo, quando Judas traiu, quando seus amigos o abandonaram, quando a multidão o ridicularizou, e os sorrisos do amor de seu Pai foram retidos, que os poderes das trevas o impediram? As tristezas da morte o cercaram, em sua angústia, ele orou, Hebreus 5:7. Deus fez a terra tremer e tremer, e as pedras se fenderem e o trouxeram, em sua ressurreição, porque ele se deleitava nele e em seu empreendimento.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Salmos 18:10. Ele montou em um querubim e voou ] - Ou seja, como é imediatamente explicou, Sim, ele voou sobre as asas do vento . Deus estava na tempestade e, pelo ministério dos anjos, guiou o curso dela e a conduziu com uma força tão impetuosa que nada poderia resistir. Ele 'cavalga no redemoinho e dirige a tempestade'. Os anjos são, em um sentido peculiar, os assistentes e mensageiros do Todo-Poderoso, a quem ele emprega como seus ministros na realização de muitos daqueles grandes eventos que ocorrem na administração de sua providência; e particularmente aqueles que manifestam sua imediata interposição nos julgamentos extraordinários que inflige para punir as nações pecadoras. Consulte Salmos 103:20; Salmos 104:4. O querubim é particularmente mencionado como um emblema da presença Divina, e especialmente como empregado para apoiar e transportar a carruagem do Todo-Poderoso, quando ele é representado como cavalgando sua majestade através do firmamento do céu: -

-Forth apressado com som de redemoinho

A carruagem da Deidade paterna;

Piscando chamas grossas, roda dentro da roda não puxada,

É instinto com espírito, mas transmitido

Por quatro formas angelicais.

Par. Perdido, lib. vi.

Esta parece ser a imagem que se pretende transmitir no lugar diante de nós. "Ele montou em um querubim e voou; ele voou nas asas do vento", ou seja, o querubim apoiado e conduzido na tempestade, na qual o Todo-Poderoso cavalgava como em sua carruagem. Isso está de acordo com o ofício atribuído em outro lugar aos querubins. Assim, eles apoiaram o propiciatório, que era peculiarmente o trono de Deus sob a economia judaica. Diz-se expressamente que Deus "faz das nuvens sua carruagem", Salmos 104:3; e "cavalgar sobre uma nuvem rápida", Isaías 19:1: ​​de modo que "cavalgando sobre um querubim" e "cavalgando sobre uma nuvem veloz" seja cavalgando na nuvem como sua carruagem, sustentada e guiada pelo ministério dos querubins. A próxima cláusula no lugar paralelo de Samuel é: "Ele foi visto nas asas do vento"; ירא yera , ele foi visto , sendo usado para ידא yede , ele voou , ד daleth sendo alterado para ר resh . Qualquer um deles pode ser a leitura verdadeira, para o MSS. estão muito divididos nesses lugares; mas no geral וירא vaiyera parece ser a melhor leitura: "E ele foi visto nas asas do vento. "

Como o original foi suposto por juízes adequados para exibir um belo exemplar daquela poesia que, na escolha de seus termos, transmite sentido e som , vou colocá-lo novamente diante do leitor, como fiz no lugar paralelo, 2 Samuel 22:2. As palavras em itálico hebraico devem ser lidas da direita para a esquerda.

ויעף כרוב על וירכב

vaiyaoph kerub al vayirkab

E ele montou em um querubim, e voou!

רוח כנפי על וידא

ruach canphey al waiyede

Sim, ele voou nas asas do vento!

A palavra רוח ruach , na última linha, deve ser pronunciada, não ruak , que não é uma palavra hebraica: mas como um escocês a pronunciaria, se fosse escrita ruagh . Com esta observação, quão espantoso é o sopro do vento ouvido na última palavra de cada hemistique! Sternhold e Hopkins tiveram sucesso em sua versão deste lugar, não apenas além de todos eles já fizeram, mas além de todo poeta antigo e moderno sobre um assunto semelhante: -

"No querubim e no querubim

Ele cavalgava regiamente;

E nas asas de ventos poderosos

Veio voando para o exterior. "

Mesmo o antigo Saltério Anglo-Escocês não errou: -

E ele steygh aboven cherubyn e ele flui;

Ele flui acima das penas de Widnes.