Salmos 91:6

Nova Versão Internacional

"nem a peste que se move sorrateira nas trevas, nem a praga que devasta ao meio-dia."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Salmos 91:6?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Nem pela peste que anda nas trevas; nem pela destruição que assola ao meio-dia.

Nem pela pestilência que anda nas trevas. A pestilência tanto para a imaginação parece, e na verdade é, uma virulência mais agravada à noite; porque a luz solar e o calor têm um efeito sanitário. O golpe mortal que ocorreu no primogênito episódio à noite passou sobre os israelenses sem causar nenhum dano, porque estavam sob a marca de sangue protetora da aliança de Deus.

Nem pela destruição que ocorreu ao meio-dia - uma praga ainda mais destrutiva do que a "pestilência" de tipo comum mencionado anteriormente: o mesmo hebraico é encontrado em Deuteronômio 32:24 [ qeTeb ( H6986 )]

Comentário Bíblico de Matthew Henry

1-8 Aquele que, pela fé, escolher Deus como seu protetor, encontrará tudo nele que ele precisa ou pode desejar. E aqueles que encontraram o conforto de fazer do Senhor seu refúgio, não podem deixar de desejar que outros o façam. A vida espiritual é protegida pela graça divina das tentações de Satanás, que são como armadilhas do passarinho, e do contágio do pecado, que é uma pestilência barulhenta. Grande segurança é prometida aos crentes no meio do perigo. A sabedoria os impedirá de ter medo sem causa, e a fé os impedirá de ter um medo indevido. O que quer que seja feito, é feita a vontade de nosso Pai celestial; e não temos motivos para temer. O povo de Deus verá, não apenas as promessas de Deus cumpridas, mas suas ameaças. Então os pecadores venham ao Senhor em seu propiciatório, através do nome do Redentor; e incentivar outros a confiar nele também.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Salmos 91:6. Nem para a peste que anda na escuridão ; nem para a destruição que perdia ao meio-dia. ] Os rabinos supôs que o império da morte estava sob dois demônios, um dos quais governado por dia , o outro por noite . A Vulgate e a Septuaginta têm - o diabo do meio-dia . Os antigos pensavam que havia alguns demônios que tinham o poder de ferir, especialmente ao meio-dia . A este Teócrito se refere, Id. Eu. ver. 15: -

Ου θεμις, ω ποιμαν, το μεσαμβρινον, ου θεμις αμμιν

Συρισδεν · τον Πανα δεδοικαμες · η γαρ απ 'αγρας

Τανικα κεκμακως αμπαυεται, εντι γε πικρος,

Και οἱ αει δριμεια χολα ποτι ῥινι καθηται.

"Não é lícito, não é lícito, pastor, tocar flauta ao meio-dia : tememos Pã, que àquela hora vai dormir fim de descansar após as fadigas da perseguição; então ele é perigoso , e seu a ira facilmente se acendeu. "

Lucan , no relato horrível que nos dá de um bosque sagrado para algum poder bárbaro, adorado com os ritos mais horríveis, refere-se à mesma superstição: -

Lucus erat longo nunquam violatus ab aevo,

Frequentante não illum cultu populi propiore,

Sed cessere deis: medio cum Phoebus in ax est ,

Aut coelum nox atra tenet , pavet ipse sacerdos

Accessus, dominumque schedule deprendere luci.

LUCAN, lib. iii., ver. 399.

"Não muito longe, por muito tempo, tinha ficado

Uma velha madeira sagrada inviolada: -

Os devotos adoradores não se aproximam,

Mas evite seus deuses e se ajoelhe com medo distante:

O padre em pessoa, quando, ou no dia ou noite

O rolamento atingiu sua altura total do meridiano ,

Refreia os caminhos sombrios com pés cautelosos,

Temendo o demônio do bosque para encontrar ;

Quem, terrível de ver, na naquela hora fixa

Ainda dá voltas sobre este caramanchão sombrio. "

ROWE.

Foi declarado entre os pagãos que os deuses deveriam ser adorados em todos os momentos , mas os demônios deve ser adorado ao meio-dia : provavelmente porque esses demônios, tendo sido empregados durante a noite , requeria descanso ao meio-dia e esse era o momento mais adequado para acalmá-los. Veja Calmet neste lugar. Tanto a Vulgate quanto a Septuaginta parecem ter referência a essa superstição.

O Siríaco entende a passagem de um vento pestilento , que golpes ao meio-dia . Aquila traduz, da mordida do meio-dia demônio .