Mein Gesicht ist verdorben vom Weinen – Wemyss, „geschwollen“. Nein, "rot". Gut, "angelaufen". Luther, „ist geschwollen“ – ist angeschwollen. Also Hieronymus. Die Septuaginta seltsamerweise ἡ γαστήρ μον συνκέκαυται, κ. . . gastēr mou sunkekautai usw. „Mein Bauch ist vom Weinen verbrannt.

“ Das hebräische Wort ( חמר châmar ) bedeutet aufkochen , gären, schäumen. Daher bedeutet es rot sein, und das Wort wird im Arabischen oft in diesem Sinne verwendet - aus der Idee heraus, sich zu erhitzen oder sich zu entzünden. Hier bedeutet es wahrscheinlich, entweder „aufgequollen“ zu sein, wie alles, was „gärt“, oder „rot“ zu sein, als ob „erhitzt“ – die übliche Wirkung des Weinens. Die Idee, „befleckt“ zu sein, ist nicht im Wort.

Und auf meinem Augenlid; ist der Schatten des Todes – Zur Bedeutung des Wortes, das mit „Schatten des Todes“ wiedergegeben wird, siehe die Anmerkungen zu Hiob 3:5 . Die Bedeutung ist, dass Dunkelheit seine Augen bedeckte und er fühlte, dass er sterben würde. Eines der üblichen Anzeichen für das Herannahen des Todes ist, dass die Sicht versagt und alles dunkel zu sein scheint.

Daher beschreibt Homer den Tod so oft mit dem Satz „und Dunkelheit bedeckte seine Augen“; oder die Form „eine Todeswolke bedeckte seine Augen“ - θανάτου νέφος ὄσσε ἐκάλυψη thanatou nephos osse ekalupsē . Die Idee dabei ist, dass er die Anzeichen eines nahenden Todes erlebt hat.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt