Kannst du ihm einen Haken in die Nase stecken – oder besser gesagt, ein „Seil“ oder eine „Schnur“. Das hier verwendete Wort ( אגמון 'agmôn ) bedeutet „ein Kessel“ oder „Kessel“ Hiob 41:20 , auch ein Schilfrohr oder eine Binse, die an sumpfigen Stellen wächst, und somit ein Hiob 41:20 , eine Binsenschnur. Die Idee ist, dass er nicht an einer Schnur herumgeführt werden kann, wie es zahme Tiere sein mögen.

Herr Vansittart nimmt jedoch an, dass die Worte hier Ornamente ausdrücken und dass die Anspielung auf die von Herodot erwähnte Tatsache ist, dass das Krokodil von den Ägyptern als eine Gottheit herumgeführt wurde und dass es in diesem Zustand mit geschmückt war Ringe und verschiedene stattliche Insignien. Es kann kein Zweifel daran bestehen, dass eine solche Tatsache existierte, aber dies entspricht nicht gut dem Umfang der Passage hier. Das Ziel besteht darin, Hiobs Geist mit einem Gefühl für die Stärke und Unbezähmbarkeit des Tieres zu beeindrucken, nicht die Ehre zu beschreiben, die ihm zuteil wurde.

Oder bohrte seinen Kiefer mit einem Dorn durch - Oder mit einem Ring. Das Wort bedeutet hier richtigerweise einen Dorn oder Dornbusch, Hiob 31:40 ; Sprüche 26:9 ; und dann auch noch ein Ring, der einem Tier durch die Nase gesteckt wurde, um es zu sichern. Das Instrument wurde wahrscheinlich scharf wie ein Dorn oder eine Spitze gemacht und dann zu einem Ring gebogen; vergleiche Jesaja 37:29 .

Herr Bruce, der über die Art des Fischens im Nil spricht, sagt, wenn ein Fischer einen Fisch gefangen hat, zieht er ihn ans Ufer und steckt ihm einen starken Eisenring in den Kiefer. An diesem Ring ist ein Seil befestigt, mit dem der Fisch am Ufer befestigt wird, den er dann wieder ins Wasser wirft. "Rosenmüller."

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt