For, when we were come into Macedonia See Acts 20:1 and ch. 2 Corinthians 2:13.

our flesh had no rest The word translated restmeans rather ease, remission of care. The phrase is precisely the same as in ch. 2 Corinthians 2:13, with the substitution of -flesh" for -spirit." The change of expression is noticeable, and must imply that St Paul's inward anguish, like that of other men, seriously affected his bodily health. See Robertson's note. There is a peculiar vividness in the Greek and in ch. 2 Corinthians 2:13 here, which can hardly be reproduced in a translation.

without were fightings, within were fears Literally and more emphatically, fightings without, fears within (without forth figtyngis and dredis withynne, Wiclif). The first were probably controversies with gainsayers such as always attended St Paul's fervent preaching of the Gospel. A -door," we read, had been opened to him at Troas (see note on ch. 2 Corinthians 2:12). What results were likely to follow from this we learn from Acts 13:45; Acts 14:4-5; Acts 14:19; Acts 16:19; Acts 17:5-8; Acts 17:13, &c. What the fears were scarcely needs explanation. They related to the mission of Titus and its reception by the Corinthians.

Continues after advertising
Continues after advertising