For readings see critical notes; translate: “the word he sent unto” R.V., cf. Psalms 107:20. λόγον, cf. for use of the word as a divine message Acts 4:31; Acts 8:14; Acts 8:25; Acts 13:26; Acts 14:3; Acts 16:32; here it may mean the Gospel message sent to Israel as distinct from the τὸ ῥῆμα, i.e., the previous teaching of John the Baptist (see Rendall); but R.V. like A.V. regards ῥῆμα and Ἰ. τὸν ἀπὸ Ν. as in apposition to λόγον, but Rendall and Weiss place a full stop after Κύριος, and begin a new sentence with ὑμεῖς. εὐαγγελ. εἰρήνην with the accusative as signifying the contents of the glad tidings, cf. Acts 5:42. οὗτός ἐστι πάντων Κ.: the parenthetical turn given to the words seem to express the way in which the speaker would guard against the thought that Jesus of Nazareth was simply on a level with those who were spoken of as ἀπόστολοι, as the ἀπέστειλε might perhaps suggest to his hearers (see Nösgen). The words are simply the natural expression of the divine power and authority already assigned by St. Peter to our Lord, cf. Acts 2:33; Acts 2:36 (cf. Romans 10:12); on their explanation by St. Athanasius and their place in the Arian controversy, see Four Discourses against the Arians, iv., 30, E.T. (Schaff and Wace edition). On Blass's “brilliant suggestion” to omit Κ., see Blass, in loco (he seems to think that κοινός is possible), and Page, Classical Review, p. 317, July, 1897.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament