τί ποιεῖτε κλαί.: what do ye, weeping? (as we might say “what are you about?” etc.), cf. Mark 11:5 (Acts 14:15). συνθ.: in Attic Greek, to break, to break in pieces, and so ἀποθρύπτω is used of (1) breaking in pieces, (2) breaking in spirit, enervating τὰς ψυχάς, cf. Plat., Rep., 495 E.; here συνθ. means to weaken the Apostle's purpose rather than to break his heart in sorrow. ἐγὼ, emphatic, I for my part. οὐ μόνον in N.T., rather than μὴ μόνον with the infinitive, Burton, p. 183. ἑτοίμως ἔχω : the exact phrase only once elsewhere in N.T., and there used by St. Paul, 2 Corinthians 12:14 (cf. 1 Peter 4:5): “qui paratus est, ei leve onus est,” Bengel. Ewald compares this firm determination and courage of St. Paul with our Lord's last journey to Jerusalem, cf. Luke 9:51.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament