Jesus prefers to expose the unjustifiable character of the hostility which pursued Him (John 7:16). Referring to the miracle wrought at Bethesda, and which gave occasion to this hostility, He says ἕν ἔργον … σαββάτω. One single work I did and ye all marvel [are horrified or scandalised]; for this same object, of imparting health, Moses gave you circumcision, an ordinance that continues through all the generations and regularly sets aside the Sabbath law. If circumcision is performed, lest the law of Moses be broken, are ye angry at me for making a man every whit whole [or rather, for making an entire or whole man healthy] on the Sabbath day? The argument is obvious; and its force is brought out by the antithetical form of the sentence: the ἕν ἔργον of the healing of the impotent man is contrasted with the continuous ordinance of circumcision, and so the aorist is used of the one, the perfect of the other. In John 7:23 περιτομὴν λαμβάνει is contrasted with ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ, the partial and symbolic with the complete and actual soundness. The argument is all the more telling because a “vis medicatrix,” as well as a ceremonial purity (but vide Meyer), was ascribed to circumcision [“praeputium est vitium in corpore”]. Wetstein quotes from a Rabbi a singularly analogous argument: “Si circumcisio, quae fit in uno membrorum 248 hominis, pellit Sabbatum, quanto magis verum est, conservationem vitae Sabbatum pellere?” The parenthesis in John 7:22, οὐχ ὅτι … πατέρων, is apparently thrown in for accuracy's sake, lest some captious persons should divert attention from the argument by objecting to the statement that Moses had “given” them circumcision. The reference of διὰ τοῦτο in the same verse is obscure. Some editors join these words with θαυμάζετε; but although in Mark 6:6 διά follows θαυμάζειν, this construction does not occur in John. Besides, John frequently begins his sentences with διὰ τοῦτο; and if John 7:22 begins with Μωσῆς, such a commencement is certainly abrupt. Retaining διὰ τοῦτο as part of John 7:22, the words might be understood thus: “I have done one work and ye all marvel: therefore (be it known unto you) Moses has given you,” etc., i.e., “I will remove your astonishment: you yourselves perform circumcision,” etc. See Winer, p. 68. So Holtzmann, and Weizsäcker, who renders: “Darum: Moses hat euch,” etc. This gives a good sense, but surely the ellipsis is too severe. Holtzmann's reference to John 6:65 tells rather against it, for there εἴρηκα is added. May διὰ τοῦτο not mean, “on this account,” i.e., for the same reason as I had in healing the impotent man, did Moses give you circumcision? I did one work of healing and ye marvel. But with a similar object Moses gave you circumcision. This seems best to suit the words and the context. He adds to His argument the comprehensive advice of John 7:24. μὴ κρίνετε κατʼ ὄψιν … κρίνατε. “Judge not according to appearance:” κατʼ ὄψιν, according to what presents itself to the eye; the Pharisaic vice. In appearance the healing of the impotent man was a breach of the Sabbath-law. No righteous judgment can be come to if appearances decide. For κρίσιν κρίνειν, cf. Plato Rep., 360 E; and cf. οἰκίαν οἰκεῖν, βαδίζειν ὁδόν, πεσεῖν πτώματα, etc.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament