Acts 17:1

ACTS 17:1 Unlike the generally accepted text, diodeu,santej de. th.n VAmfi,polin kai. th.n VApollwni,an h=lqon eivj Qessaloni,khn (“Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica”), the reading of codex Bezae implies that Paul and Silas stopped off at Apolloni... [ Continue Reading ]

Acts 17:3

ACTS 17:3 o` Cristo.j @o`# VIhsou/j {C} The wide variety of readings seems to have arisen from the unusual reading preserved only in codex Vaticanus. Since, however, the Committee was reluctant to accord a decisive role to one manuscript, it preferred to indicate the slender basis of the reading b... [ Continue Reading ]

Acts 17:4

ACTS 17:4 evpei,sqhsan On the strength of the confused text of codex Bezae, evpi,sqhsan kai. proseklhrw,qhsan tw|/ Pau/lw| kai. tw|/ Silai,a| th|/ didach|/ polloi. tw/n sebome,nwn …, A. C. Clark, following the suggestion of Blass, reconstructs the text as follows: evpei,sqhsan th|/ didach|/( kai.... [ Continue Reading ]

Acts 17:5

ACTS 17:5 zhlw,santej de. oi` VIoudai/oi kai. proslabo,menoi Part of the distinctive reading of codex Bezae, oi` de. avpeiqou/ntej VIoudai/oi sunstre,yante,j tinaj a;ndraj tw/n avgorai,wn ponhrou.j evqorubou/san th.n po,lin (“But the Jews _who disbelieved assembled_ some wicked fellows of the rabbl... [ Continue Reading ]

Acts 17:9

ACTS 17:9 kai. labo,ntej On the strength of syrhmg, with indirect support from Ephraem, A. C. Clark prints oi` me.n ou=n polita,rcai labo,ntej. The reading, however, appears to be an obvious amelioration introduced in order to smooth the sequence between verses Acts 17:8 and Acts 17:9.... [ Continue Reading ]

Acts 17:11

ACTS 17:11 ou[twj At the close of the verse the Western text, represented by 383 614 1799 2412 itgig vgmss Syrh with * Ephraem Priscillian, expands by adding kaqw.j Pau/loj avpagge,llei (“examining the scriptures daily to see if these things were so _as Paul was proclaiming_”).... [ Continue Reading ]

Acts 17:12

ACTS 17:12 After beginning the verse with a rather banal observation, tine.j me.n ou=n auvtw/n evpi,steusan( ti,nej de. hvpi,sthsan (“Some of them, therefore, believed, but some did not believe,” cf. Acts 28:24), codex Bezae smooths the grammar of the generally received text and reads kai. tw/n ~El... [ Continue Reading ]

Acts 17:13

ACTS 17:13 kai. tara,ssontej tou.j o;clouj {B} Many witnesses, including î45 E P 049 056 0120 0142 _al,_ followed by the Textus Receptus, lack the words kai. tara,ssontej. The shorter text appears to be the result of transcriptional oversight, occasioned by homoeoteleuton with the preceding saleu,... [ Continue Reading ]

Acts 17:14

ACTS 17:14 e[wj The Western text (D itd, gig _al_) reads evpi. th.n qa,lassan. The introduction of w`j in the Byzantine text suggests an attempt to foil the Jews by a ruse (“then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea,” AV). Inasmuch as e[wj with a following preposition... [ Continue Reading ]

Acts 17:14,15

ACTS 17:14-15 Codex Bezae, with occasional support from other Western witnesses, recasts these two verses as follows: to.n me.n ou=n Pau/lon oi` avdelfoi. evxape,steilan avpelqei/n evpi. th.n qa,lassan\ u`pe,meinen de. o` Sila/j kai. o` Timo,qeoj evkei/) oi` de. katasta,nontej to.n Pau/lon h;gagon... [ Continue Reading ]

Acts 17:18

ACTS 17:18 o[ti … euvhggeli,zeto It is curious that D itgig omit the explanatory clause. Although some scholars have regarded the reading as a Western non-interpolation, it is more likely that the words were omitted because “the writer scrupled to appear to class VIhsou/j among the daimo,nia” (so... [ Continue Reading ]

Acts 17:19

ACTS 17:19 evpilabo,menoi, te auvtou/ The Western text embroiders the sentence by prefixing meta. de. h`me,raj tina.j evpilabo,menoi auvtou/ (D syrh) and by adding punqano,menoi kai, after Pa,gon (D; “And _after some days_ they took hold of him and brought him to the Areopagus, _inquiring and_ say... [ Continue Reading ]

Acts 17:26

ACTS 17:26 evx e`no,j {B} The Western text, with the support of a wide range of early versions and patristic witnesses, adds ai[matoj after e`no,j. This reading passed into the Textus Receptus and lies behind the AV. In support of the longer text is the palaeographical consideration that ai[matoj m... [ Continue Reading ]

Acts 17:27

ACTS 17:27 zhtei/n to.n qeo,n {A} The reading ku,rion undoubtedly arose from the careless substitution by a scribe of k=n= for ;=n=, an exchange that occurs frequently. In any case, the argument of Kilpatrick, who assumes that ku,rion was original and that scribes felt it to be ambiguous, 323 is d... [ Continue Reading ]

Acts 17:28

ACTS 17:28 w`j kai, tinej tw/n kaqV u`ma/j poihtw/n {A} Codex Bezae adds to the quotation the phrase to. kaqV h`me,ran (“in him we live and move and have our being _day by day”_). According to Rendel Harris this reading arose from a misread and misplaced marginal annotation. He suggests that a cor... [ Continue Reading ]

Acts 17:30

ACTS 17:30 th/j avgnoi,aj The addition in codex Bezae and the Vulgate of tau,thj after th/j avgnoi,aj, thought by Epp 329 to involve a deliberate contrast to the ignorance referred to in Acts 3:17, is more probably an innocent heightening with no subtle allusion to a different attitude of God towa... [ Continue Reading ]

Acts 17:31

ACTS 17:31 evn avndri, {A} After avndri, several Western witnesses (D vgms and Irenaeus) add the identifying VIhsou/.... [ Continue Reading ]

Acts 17:34

ACTS 17:34 The omission in codex Bezae of the words kai. gunh. ovno,mati Da,marij has been taken by some (e.g. Wm. M. Ramsay) to be another indication of the anti-feminist attitude of the scribe (see the comment on ver. 12 above). 330 It is, however, more likely, as A. C. Clark suggests, 331 that a... [ Continue Reading ]

Continues after advertising

Old Testament