Acts 18:1

ACTS 18:1 evk {B} The insertion of the subject was apparently made in the interest of clarifying the passage when it was read as the opening sentence of an ecclesiastical lesson. Certainly if the words o` Pau/loj were present originally, no one would have deleted them.... [ Continue Reading ]

Acts 18:2-4

ACTS 18:2-4 The original form of the Western text, which in verses Acts 18:2 and Acts 18:3 codex Bezae presents in a form somewhat accommodated to the Alexandrian text, appears to have been the following (reconstructed by Ropes, chiefly on the basis of ith and syrhmg): kai. eu-ren VAku,lan( Pontiko... [ Continue Reading ]

Acts 18:3

ACTS 18:3 hvrga,zeto Æ eivrga,zeto {B} The plural hvrga,zonto in several Alexandrian witnesses is probably an accommodation to the plural forms immediately preceding and following.... [ Continue Reading ]

Acts 18:5

ACTS 18:5 lo,gw| {B} The expression that Paul sunei,ceto tw|/ lo,gw| (“was wholly absorbed with preaching,” so Bauer-Arndt-Gingrich-Danker) seems to have been misunderstood, so that pneu,mati was either deliberately substituted for lo,gw| or, being added as an explanation in the margin, eventually... [ Continue Reading ]

Acts 18:6

ACTS 18:6 At the beginning of the verse the Western text (D syrhmg ith) inserts pollou/ de. lo,gou ginome,nou kai. grafw/n diermhneuome,nwn (“And after there had been much discussion, and interpretations of the scriptures had been given …”). Compare also the comments on verses 2 and 3.... [ Continue Reading ]

Acts 18:7

ACTS 18:7 evkei/qen The Western reviser emended evkei/qen to avpo. tou/ VAku,la (D ith), and other witnesses conflated the two readings; thus evkei/qen avpo. tou/ VAku,la, 614 (1799) 2412. But it is unlikely that opposition of the Jews in the synagogue would have caused Paul to change his residenc... [ Continue Reading ]

Acts 18:8

ACTS 18:8 kai. evbapti,zonto {A} The verb evbapti,zonto was supplemented by scribes with the addition of “through the name of the Lord Jesus Christ” (614 syrh with *) or “believing God through the name of our Lord Jesus Christ” (D); the latter ignored the redundancy that was created with the previ... [ Continue Reading ]

Acts 18:12

ACTS 18:12 VIoudai/oi After VIoudai/oi the Western text (D ith and partly syrh with *) continues with the more colorful account sunlalh,santej meqV e`autw/n evpi. to.n Pau/lon( kai. evpiqe,ntej ta.j cei/raj h;gagon auvto.n pro.j to.n avnqu,paton (D has evpi. to. bh/ma), katabow/ntej kai. le,gontej... [ Continue Reading ]

Acts 18:17

ACTS 18:17 pa,ntej {B} In order to identify the “all” who seized and beat Sosthenes, the ruler of the synagogue, the Western and later ecclesiastical texts (and hence the AV) add the identifying words, “the Greeks,” i.e. the Gentile community. Several minuscule manuscripts read “all the Jews,” whi... [ Continue Reading ]

Acts 18:18

ACTS 18:18 One form of the Western text, preserved in ith, reads _Aquila, qui votum cum fecisset [Cenchris], caput tondit,_ from which Blass produced VAku,laj( o]j euvch.n e;cwn evn Kegcreiai/j th.n kefalh.n evkei,rato (“Aquila, who, having made a vow at Cenchreae, had cut his hair”). Several manu... [ Continue Reading ]

Acts 18:19

ACTS 18:19 kath,nthsan {B} The Textus Receptus, following î74 P Y most minuscules _al,_ alters kath,nthsan to the singular in conformity with the other verbs in the context.... [ Continue Reading ]

Acts 18:21

ACTS 18:21 eivpw,n {A} The addition made by the Western reviser, which has passed into the later ecclesiastical text (and therefore is represented in the AV: “I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem”), is loosely paralleled by the similar statement in Acts 20:16, and by the Wes... [ Continue Reading ]

Acts 18:24

ACTS 18:24 VApollw/j ovno,mati The name VApollw/j is an abbreviated form of VApollw,nioj (read here by D). It may be that the variant reading VApellh/j 341 (a* 307 431 453 536 610 copbo arm geo (eth) Didymus Ammonius) is an Egyptian preference. 342 On the other hand, despite its meager attestation... [ Continue Reading ]

Acts 18:25

ACTS 18:25 ou-toj h=n kathchme,noj th.n o`do.n tou/ kuri,ou The Western addition (D itgig) of evn th|/ patri,di after kathchme,noj (“who had been instructed _in his own country_ in the word of the Lord”) implies that Christianity had reached Alexandria by about A.D. 50. Whether the statement of th... [ Continue Reading ]

Acts 18:26

ACTS 18:26 Pri,skilla kai. VAku,laj Apparently the Western reviser (D itgig syr copsa arm _al_) desired to reduce the prominence of Priscilla, for he either mentions Aquila first (as here) or inserts the name of Aquila without including Priscilla (as in verses Acts 18:3, Acts 18:18, and Acts 18:21)... [ Continue Reading ]

Acts 18:27

ACTS 18:27 The Western reviser (D, supported in large part by syrhmg) expanded and paraphrased this verse as follows: evn de. th|/ VEfe,sw| evpidhmou/nte,j tinej Kori,nqioi kai. avkou,santej auvtou/ paraka,loun dielqei/n su.n auvtoi/j eivj th.n patri,da auvtw/n) sunkataneu,santoj 345 de. auvtou/ oi... [ Continue Reading ]

Acts 18:28

ACTS 18:28 dhmosi,a| evpideiknu,j The Western text (î38 D 383 614 itd) expands the account so as to read dhmosi,a| dialego,menoj kai. (î38 om. kai,) evpideiknu,j (“discoursing publicly and showing”).... [ Continue Reading ]

Continues after advertising

Old Testament