Acts 5:3

ACTS 5:3 o` Pe,troj( ~Anani,a Instead of o` Pe,troj( ~Anani,a codex Bezae reads Pe,troj pro.j ~Anani,an. Did pro,j come from partial dittography of Pe,troj, or is the commonly received reading the result of accidental omission of the preposition and of the final n (perhaps written as a horizontal... [ Continue Reading ]

Acts 5:4,5

ACTS 5:4-5 to. pra/gma tou/to … pesw,n In order to make the account in ver. Acts 5:4 more vivid, codex Bezae reads poih/sai ponhro.n tou/to, and to heighten the dramatic effect in ver. Acts 5:5 it inserts before pesw,n the adverb paracrh/ma (from ver. Acts 5:10).... [ Continue Reading ]

Acts 5:8-10

ACTS 5:8-10 Codex Bezae alters ver. Acts 5:8 by replacing avpekri,qh with ei=pen and by rephrasing Peter’s inquiry, evperwth,sw se eiv a;ra to. cwri,on tosou,tou avpe,dosqe (“I will ask you if indeed you sold the land for so much”). In view of the use of the interrogative prefix evrwth,sw u`ma/j in... [ Continue Reading ]

Acts 5:12

ACTS 5:12 a[pantej After a[pantej several witnesses add evn tw|/ i`erw|/ (D 42 copsa,G67 eth _al_). This is clearly an interpolation (which even Blass refused to admit into his Roman text of Acts), for according to the Western text of Acts 3:11 Solomon’s portico was outside to. i`ero,n.... [ Continue Reading ]

Acts 5:13

ACTS 5:13 The ordinarily received text is difficult to interpret because kolla/sqai (meaning “to join”) seems to be inappropriate in the context (contrast ver. Acts 5:14), and because the identity of tw/n loipw/n is not disclosed. Among the attempts to clarify the verse, several conjectures may be... [ Continue Reading ]

Acts 5:15

ACTS 5:15 At the end of the verse codex Bezae adds avphlla,ssonto ga.r avpo. pa,shj avsqenei,aj w`j ei=cen e[kastoj auvtw/n (“for they were being set free from every sickness, such as each of them had”). A similar statement (kai. r`usqw/sin avpo. pa,shj avsqenei,aj h-j ei=con) is read by E itgig,... [ Continue Reading ]

Acts 5:16

ACTS 5:16 VIerousalh,m {B} Not observing that pe,rix governs VIerousalh,m, 136 most copyists understood tw/n pe,rix po,lewn as “the surrounding cities” and therefore added eivj or evn before VIerousalh,m. ------------------------- 136 On the separation of a preposition from the word it governs,... [ Continue Reading ]

Acts 5:17

ACTS 5:17 avnasta.j de, {A} Instead of avnasta,j itp has “Annas,” which Dibelius, 137 following Blass, 138 was inclined to accept as original. But avni,sthmi, which is a favorite Lukan word (out of 107 occurrences in the New Testament, 26 appear in the third Gospel and 45 in Acts), in this passage... [ Continue Reading ]

Acts 5:18

ACTS 5:18 dhmosi,a| Codex Bezae adds, with typical circumstantial detail, kai. evporeu,qh ei-j e[kastoj eivj ta. i;dia (“and each one went to his own home”). A similar sentence appears in the _pericope de adultera,_ [Jn] John 7:53, evporeu,qhsan (D evporeu,qh) e[kastoj eivj to.n oi=kon auvtou/. Th... [ Continue Reading ]

Acts 5:21,22

ACTS 5:21-22 The Western text of these verses is variously preserved in D E and other witnesses. Instead of the opening words avkou,santej de,, E reads evxelqo,ntej de. evk th/j fulakh/j, which is received by Blass into his Roman form of the text. Codex Bezae paints more vividly the circumstances o... [ Continue Reading ]

Acts 5:28

ACTS 5:28 @Ouv# paraggeli,a| {C} A majority of the Committee interpreted the absence of ouv from several witnesses as due to their copyists’ desire to transform thereby the high priest’s question into a rebuke. In view, however, of the weight of the external evidence supporting the shorter reading... [ Continue Reading ]

Acts 5:29

ACTS 5:29 avpokriqei.j de. Pe,troj kai. oi` avpo,stoloi ei=pan {A} Codex Bezae enhances the role of Peter by omitting “and the apostles answered and,” and by altering ei=pan to ei=pen. The Old Latin text (ith) continues by adding: _cui obaudire oportet, deo an hominibus? ille aut[em ait, deo]. et... [ Continue Reading ]

Acts 5:31

ACTS 5:31 The Western reading, “God exalted him _for his glory_” (th|/ do,xh| auvtou/), supported by D itgig, p copsa Irenaeus Augustine, seems to be an ancient transcriptional error (doxy for dexia). Nestle 142 draws attention to the same confusion in the manuscripts of the Septuagint at 2 Chroni... [ Continue Reading ]

Acts 5:32

ACTS 5:32 evsmen ma,rturej {B} A majority of the Committee regarded the reading evsmen ma,rturej (î74 a (A) Dgr* 915 vg syrh copsa, bo _al_) to be original. The insertion of auvtou/ (Db E P (Y) _Byz_) doubtless reflects recollection of the words of Jesus reported in Acts 1:8, kai. e;sesqe, mou ma,r... [ Continue Reading ]

Acts 5:33

ACTS 5:33 evbou,lonto {B} A majority of the Committee interpreted the context as favoring evbou,lonto (which occurs 13 times elsewhere in Acts), for the members of the Sanhedrin, being enraged, were scarcely in a mood quietly to take counsel. The reading evbouleu,onto (a word that occurs elsewhere... [ Continue Reading ]

Acts 5:34

ACTS 5:34 tou.j avnqrw,pouj Copyists no doubt deemed the expression tou.j avnqrw,pouj (a A B vg copbo arm) too undignified for Luke’s narrative (it reappears in Gamaliel’s speech in verses Acts 5:35 and Acts 5:38) and substituted tou.j avposto,louj (so the Textus Receptus, following D E H P most m... [ Continue Reading ]

Acts 5:35

ACTS 5:35 auvtou,j Codex Bezae and copsa replace the ambiguous auvtou,j, which a careless reader might take to refer to the apostles, with tou.j a;rcontaj kai. tou.j sune,drouj (“the rulers and the members of the council”; the last word D misspells sunedri,ouj, but intends to use the word su,nedro... [ Continue Reading ]

Acts 5:36

ACTS 5:36 e`auto,n The addition of me,gan before or after e`auto,n in A2 D E 614 itgig, h syrp copG67 Origen Jerome Cyril is an interesting example of a Western reading that gained wide currency; it probably came into the text here from Acts 8:9.... [ Continue Reading ]

Acts 5:37

ACTS 5:37 lao,n {A} This verse provides a clear example of a growing text. Dissatisfied with the unadorned account that Judas the Galilean “drew away some of the people after him” (avpe,sthsen lao.n ovpi,sw auvtou/), various scribes undertook to heighten the account by the addition of polu,n or i`... [ Continue Reading ]

Acts 5:38,39

ACTS 5:38-39 The Western text has, as Lake and Cadbury admit, “a vigorous and attractive paraphrase,” which Rendel Harris was tempted to regard as possibly original. 144 In the following translation the chief expansions are italicized: “So in the present case, _brethren,_ I tell you, keep away fro... [ Continue Reading ]

Acts 5:38

ACTS 5:38 nu/n After nu/n D ith copG67 add avdelfoi, (compare a similar addition in the Western text of Acts 20:18).... [ Continue Reading ]

Acts 5:39

ACTS 5:39 auvtou,j {A} The expansion in D, ou;te u`mei/j ou;te basilei/j ou;te tu,rannoi\ avpe,cesqe ou=n avpo. tw/n avnqrw,pwn tou,twn (similarly 614 1108 1611 2138 syrh with * copG67), doubtless shows the influence of a passage in the Wisdom of Solomon where the writer is dealing with the same pr... [ Continue Reading ]

Acts 5:41

ACTS 5:41 u`pe.r tou/ ovno,matoj After u`pe.r tou/ ovno,matoj scribes could not resist the temptation to add such words as VIhsou/ (33 itgig, h vg), tou/ kuri,ou VIhsou/ (E 383 614 syrh), tou/ Cristou/ (69 328 _al_), and auvtou/ (88 242 255 431 460 808 917 1518 eth Origen).... [ Continue Reading ]

Continues after advertising

Old Testament