άφορώντες praes. act. part. от άφοράω (G872) отворачиваться от одного и смотреть на другое, оборачиваться. Part, образа действия, описывает, как мы должны бежать,
άρχηγός (G747) начинатель, вождь, автор (см. Hebrews 2:10; Michel; Westcott; Grasser; NDIEC, 4:217). Он — лучший из бегунов веры (Attridge).
τελειωτής (G5051) совершитель, тот, кто приведет нас к цели (см. Hebrews 5:9; Grasser). Христос — Совершитель веры, которую разделяют читатели (Attridge).
άντ (G473) ради, из-за. Предлог может также обозначать замену или обмен. По поводу значения предлога здесь см. Hughes; NIDNTT, 3:1179-80.
προκειμένης praes. med. (dep.) part. от πρόκειμαι (G4295) лежать рядом, быть перед,
ύπέμεινεν aor. ind. act. от υπομένω (G5278) терпеть и сносить.
σταυρός (G4716) крест. Адресаты должны следовать по стопам Христа; они должны иметь в виду, что Христос вытерпел гораздо более суровое испытание (крест), чем Моисей или читатели послания (Attridge).
αισχύνη (G152) позор, несчастье,
καταφρονήσας aor. act. part. от καταφρονέω (G2706) относиться презрительно к комул., пренебрегать, обращаться с презрением; или, в положительном значении, быть смелым, не бояться (Lane). Part, может быть уступительным ("хотя") или выражать образ действия, указывая, как Он терпел,
έν δεξιφ (G1188) по правую. Имя "рука" опущено,
κεκάθικεν perf. ind. act. от καθίζω (G2523) занимать место, садиться. Perf. обозначает, что Он по-прежнему там (см. Hebrews 1:3).

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament