Mark 10:1

ΆΝΑΣΤΆΣ _aor. act. part. от_ ΆΝΊΣΤΗΜΙ (G450) подниматься, указывает на начало действия (обычно движения), выраженного другим гл.; приступать, готовиться (BAGD). Об этой главе и ее этике _см._ Dan О. Via, The Ethics of Mark's Gospel in the Middle of Time (Philadelphia: Fortress Press, 1985). ΣΥΜΠΟΡΕ... [ Continue Reading ]

Mark 10:2

ΠΡΟΣΕΛΘΌΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΠΡΟΣΈΡΧΟΜΑΙ (G4334) подходить. _Aor._ указывает на логически необходимое действие перед основным гл. ΈΠΗΡΏΤΩΝ _impf. ind. act. от_ ΕΠΕΡΩΤΆΩ (G1905) спрашивать, задавать вопросы, ΈΞΕΣΤΙΝ (G1832) _praes. ind._ позволено, законно, ΆΠΟΛΎΣΑΙ _aor. act. inf. от_... [ Continue Reading ]

Mark 10:3

ΑΠΟΚΡΙΘΕΊΣ _aor. pass. (dep.) part. от_ ΆΠΟΚΡΊΝΟΜΑΙ (G611) отвечать. Семитское использование плеонастич. _part._ (MH, 453). ΕΊΠΕΝ _aor. ind. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004). ΈΝΕΤΕΊΛΑΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΈΝΤΈΛΛΟΜΑΙ (G1781) велеть.... [ Continue Reading ]

Mark 10:4

ΈΠΈΤΡΕΨΕΝ _aor. ind. act. от_ ΕΠΙΤΡΈΠΩ (G2010) позволять. Это разрешение, а не приказ. ΒΙΒΛΊΟΝ ΆΠΟΣΤΑΣΊΟΥ (G975; G647) решение суда о разводе (Matthew 5:31; AT, 307-8; Μ, Gittin). ΓΡΆΨΑΙ _aor. act. inf. от_ ΓΡΆΦΩ (G1125) писать. _Inf._ является эпэкз. к гл. ΈΠΙΤΡΈΠΩ. ΆΠΟΛΎΣΑΙ _aor. act. inf., см.... [ Continue Reading ]

Mark 10:5

ΠΡΌΣ с _асс._ согласно, ввиду (BD, 124). ΣΚΛΗΡΟΚΑΡΔΊΑ (G4641) жестокосердие, упрямая бесчувственность (LN, 1:766; Klaus Berger, "Hartherzigkeit und Gottes Gesetz, die Vorgeschichte des antijadischen Vorwurfs in Mc 10:5" ZNW 61 [1970]: 1-47). ΈΓΡΑΨΕΝ _aor. ind. act., см._ Mark 10:4.... [ Continue Reading ]

Mark 10:6

ΆΡΣΕΝ _асс. sing. от_ ΆΡΣΗΝ (G730) мужское (начало); здесь: мужчина, ΘΉΛΥ (G2338) женское (начало); здесь: женщина, ΈΠΟΊΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΠΟΙΈΩ (G4160) делать.... [ Continue Reading ]

Mark 10:7

ΈΝΕΚΕΝ (G1752) с _gen._ поэтому, ΚΑΤΑΛΕΊΨΕΙ _fut. ind. act. от_ ΚΑΤΑΛΕΊΠΩ (G2641) оставлять, ΠΡΟΣΚΟΛΛΗΘΉΣΕΤΑΙ _fut. ind. pass. от_ ΠΡΟΣΚΟΛΛΆΩ (G4347) приклеивать; _pass._ быть прикрепленным к чему-л., клеиться или лепиться; фигур, быть рядом с кем-л., быть преданным кому-л., быть единым с кем-л. ... [ Continue Reading ]

Mark 10:9

ΣΥΝΈΖΕΥΞΕΝ _aor. ind. act. от_ ΣΥΖΕΎΓΝΥΜΙ (G4801) идти в одной упряжке, объединяться, по отношению к браку (BAGD; Preisigke, 2:539; MM; NTRJ, 368-69). ΧΩΡΙΖΈΤΩ _praes. imper. act. от_ ΧΩΡΊΖΩ (G5563) отделять, разделять.... [ Continue Reading ]

Mark 10:11

ΆΠΟΛΎΣΗ _aor. conj. act., см._ Mark 10:2. _Conj._ с ΆΝ (G302) в indef. rel. _прид._ ΓΑΜΉΣΗ _aor. conj. act. от_ ΓΑΜΈΩ (G1060) жениться, ΜΟΙΧΆΤΑΙ _praes. ind. pass. от_ ΜΟΙΧΆΩ (G3429) прелюбодействовать; _pass._ заставить совершить прелюбодеяние (BAGD).... [ Continue Reading ]

Mark 10:12

ΆΠΟΛΎΣΑΣΑ _aor. act. part. пот. fem. sing., см._ Mark 10:2. Учение Иисуса о браке и разводе и о том, можно ли женщине расставаться с мужчиной, _см._ в NTRJ, 362-72; LNT, 363-88; Ernst Bammel, "Markus 10:1 If. und das judische Eherecht" ZNW 61 (1970): 93-101; Gundry, 543; SB 2:23; JAD.... [ Continue Reading ]

Mark 10:13

ΠΡΟΣΈΨΕΡΟΝ _impf. ind. act. от_ ΠΡΟΣΦΈΡΩ (G4374) приводить, приносить, ΑΨΗΤΑΙ _aor. conj. med. (dep.) от_ ΆΠΤΟΜΑΙ (G681) с _gen._ дотрагиваться. _Conj._ с ΪΝ (G2443), выражение цели. Цель прикосновения — получить благословение (Taylor; SB, 1:807). ΈΠΕΤΊΜΗΣΑΝ _aor. ind. act. от_ ΈΠΙΤΙΜΆΩ (G2008) уп... [ Continue Reading ]

Mark 10:14

ΊΔΏΝ _aor. act. part. (temp.) от_ ΌΡΆΩ (G3708) видеть, ΉΓΑΝΆΚΤΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΆΓΑΝΑΚΤΈΩ (G23) сердиться, возмущаться. Inch, _aor._, "рассердиться" (Gould), ΆΨΕΤΕ _aor. imper. act. от_ ΆΦΊΗΜΙ (G863) позволять, с _inf._ ΚΩΛΎΕΤΕ _praes. imper. act. от_ ΚΩΛΎΩ (G2967) мешать. Отр. _praes. imp... [ Continue Reading ]

Mark 10:15

ΔΈΞΗΤΑΙ _aor. conj. med. (dep.) от_ ΔΈΧΟΜΑΙ (G1209) принимать, приветствовать. Имеется в виду подчинение правилам Вога. _Conj._ с ΆΝ (G302) в indef. rel. _прид._ ΕΊΣΈΛΘΗ _aor. conj. act. от_ ΕΙΣΈΡΧΟΜΑΙ (G1525) входить.... [ Continue Reading ]

Mark 10:16

ΈΝΑΓΚΑΛΙΣΆΜΕΝΟΣ _aor. med. (dep.) part. (сопутств.) от_ ΕΝΑΓΚΑΛΊΖΟΜΑΙ (G1723) обнимать, брать в руки, ΚΑΤΕΥΛΌΓΕΙ _impf. ind. act. от_ ΚΑΤΕΥΛΟΓΈΩ (G2720) желать комул. блага, благословить. Прист. имеет значение интенсификации. Он благословил их страстно, не по обязанности, а с чувством (Swete). Iter... [ Continue Reading ]

Mark 10:17

ΈΚΠΟΡΕΥΟΜΈΝΟΥ _praes. med. (dep.) part. (temp.) от_ ΈΚΠΟΡΕΎΟΜΑΙ (G1607) (G4370) выходить, отправляться в путешествие, ΠΡΟΣΔΡΑΜΏΝ _aor. act. part. (temp.) от_ ΠΡΟΣΤΡΈΧΩ подбегать, ΓΟΝΥΠΕΤΉΣΑΣ _aor. act. part. (сопутств.) от_ ΓΟΝΥΠΕΤΈΩ (G1120) падать на колени. Преклонение колен перед людьми или Бог... [ Continue Reading ]

Mark 10:18

ΕΊΠΕΝ _aor. ind. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить, ΆΓΑΘΌΣ (G18) безупречно ΧΟΡΟШИЙ, отличный; по отношению к Богу — совершенный (NIDNTT; TDNT; EDNT).... [ Continue Reading ]

Mark 10:19

ΟΊΔΑΣ _perf. ind. act. 2 pers. sing. от_ ΟΙΔΑ (G1492) знать. Def. perf. со _знач. praes._ ΦΟΝΕΎΣΗΣ _aor. conj. act. от_ ΦΟΝΕΎΩ (G5407) убивать, уничтожать. _Aor. conj._ в запрете запрещает совершать действие полностью, когда бы то ни было: "никогда не делай..." (VANT, 337). ΜΟΙΧΕΎΣΗΣ _aor. conj. a... [ Continue Reading ]

Mark 10:20

ΈΦΗ _impf._/aor. _ind. act. от_ ΦΗΜΊ (G5346) говорить. По поводу гл. формы, которая является либо аог., либо _impf., см._ VA, 443-46. ΈΦΥΛΑΞΆΜΗΝ _aor. ind. med. от_ ΦΥΛΆΣΣΩ (G5442) соблюдать, хранить (med., возможно, под влиянием Септ., _см._ BAGD). Аог. призван подвести итог его достижениям. ΝΕΌΤΗ... [ Continue Reading ]

Mark 10:21

ΈΜΒΛΈΨΑΣ _aor. act. part._ (сопутств.Уот ΈΜΒΛΈΠΩ (G1689) смотреть, ΉΓΆΠΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΑΓΑΠΆΩ (G25) любить, испытывать любовь к кому-л., основанную на искренней оценке и большом уважении (LN, 1:293-94; EDNT; TDNT). ΣΕ _асс. sing. от_ ΣΎ (G4771) ты. _асс._ общей рекомендации: "насколько эт... [ Continue Reading ]

Mark 10:22

ΣΤΥΓΝΆΣΑΣ _aor. act. part. (сопутств.) от_ ΣΤΥΓΝΆΖΩ (G4768) быть печальным, огорчаться. Может обозначать мрачную погоду и мрачное выражение на лице человека. Используется для описания темной ненастной ночи или мрачного, грустного человека, которого переполняют неприятные мысли (Swete). ΆΠΉΛΘΕΝ _aor... [ Continue Reading ]

Mark 10:23

ΠΕΡΙΒΛΕΨΆΜΕΝΟΣ _aor. med. part. (сопутств.) от_ ΠΕΡΙΒΛΈΠΩ (G4017) оглядываться вокруг, ΔΥΣΚΌΛΩΣ (G1423) с трудом, ΧΡΉΜΑΤΑ _асс. pl. от_ ΧΡΉΜΑ (G5536) имущество; _pl._ богатство, сокровище, капитал, заработанный с помощью торговли (Taylor; Gundry, 564). ΕΊΣΕΛΕΎΣΟΝΤΑΙ _fut. ind. med. (dep.) от_ ΕΙΣ... [ Continue Reading ]

Mark 10:24

ΈΘΑΜΒΟΫ́ΝΤΟ _impf. ind. pass. от_ ΘΑΜΒΈΩ (G2284) расстраивать, пугать; _pass._ удивляться. ΑΠΟΚΡΙΘΕΊΣ _aor. pass. (dep.) part., см._ Mark 10:3. ΕΊΣΕΛΘΕΊΝ _aor. act. inf., см._ Mark 10:23. _Inf._ объясняет, что именно было трудно.... [ Continue Reading ]

Mark 10:25

ΕΎΚΟΠΏΤΕΡΟΣ _сотр. от_ ΕΎΚΟΠΟΣ (G2123) легкий, без проблем, ΤΡΥΜΑΛΙΆ (G5168) отверстие, дыра, ушко, ΡΑΦΊΔΟΣ _gen. sing. от_ ΡΑΦΊΣ (G4476) игла, ΔΙΕΛΘΕΪΝ _aor. act. inf. от_ ΔΙΈΡΧΟΜΑΙ (G1330) пройти через. _Inf._ объясняет, что является легким.... [ Continue Reading ]

Mark 10:26

ΈΞΕΠΛΉΣΣΟΝΤΟ _impf. ind. med._ / _pass. от_ ΈΚΠΛΉΣΣΩ (G1605), _pass._ удивляться, быть пораженным, ΣΩΘΉΝΑΙ _aor. pass. inf. от_ ΣΏΖΩ (G4982) избавлять, спасать.... [ Continue Reading ]

Mark 10:28

ΉΡΞΑΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΆΡΧΟΜΑΙ (G757) начинать, с _inf._ ΆΦΉΚΑΜΕΝ _aor. ind. act. от_ ΆΦΊΗΜΙ (G863) покидать, ΉΚΟΛΟΥΘΉΚΑΜΕΝ _perf. ind. act. от_ ΆΚΟΛΟΥΘΈΩ (G190) следовать, следовать в качестве ученика, с _dat. Perf._ означает: "мы бросили все и следуем за тобой".... [ Continue Reading ]

Mark 10:29

ΈΦΗ _impf. ind. act., см._ Mark 10:20. ΆΦΉΚΕΝ _aor. ind. act., см._ Mark 10:28. ΈΝΕΚΕΝ (G1752) благодаря, за счет.... [ Continue Reading ]

Mark 10:30

ΈΆΝ ΜΉ (G1437; G3361) если бы этого не было, без этого (Taylor), ΛΆΒΗ _aor. conj. act. от_ ΛΑΜΒΆΝΩ (G2983) брать, принимать. _Conj._ в _conj._ (VA, 308; Beyer, 119-20). ΈΚΑΤΟΝΤΑΠΛΑΣΊΟΝΑ (G1542) в сто раз больше, стократно, ΔΙΩΓΜΌΣ (G1375) преследование, ΈΡΧΟΜΈΝΩ _praes. med. part. от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G... [ Continue Reading ]

Mark 10:32

ΉΣΑΝ _impf. ind. act. от_ ΕΙΜΊ быть. Используется с _part._ в перифр. конструкции. ΆΝΑΒΑΊΝΟΝΤΕΣ _praes. act. part. от_ ΆΝΑΒΑΊΝΩ (G305) подниматься, ΗΝ _impf. ind. act., см._ Mark 10:22. ΠΡΟΆΓΩΝPRAES. _act. part. от_ ΠΡΟΆΓΩ (G4254) идти впереди, предшествовать, вести вперед. Part, в перифр. выраже... [ Continue Reading ]

Mark 10:33

ΠΑΡΑΔΟΘΉΣΕΤΑΙ _fut. ind. pass. от_ ΠΑΡΑΔΊΔΩΜΙ (G3860) передавать (_см._ Mark 9:31). ΚΑΤΑΚΡΙΝΟΎΣΙΝ _fut. ind. act. от_ КАΤΑΚΡΊΝΩ (G2632) осуждать, принимать решение против кого-л.... [ Continue Reading ]

Mark 10:34

ΈΜΠΑΊΞΟΥΣΙΝ _fut. ind. act. от_ ΈΜΠΑΊΖΩ (G1702) высмеивать, издеваться над кемл. (TDNT; EDNT; Luke 22:63). ΈΜΠΤΎΣΟΥΣΙΝ _fut. ind. act. от_ ΈΜΠΤΎΩ (G1716) плевать, ΜΑΣΤΙΓΏΣΟΥΣΙΝ _fut. ind. act. от_ ΜΑΣΤΙΓΌΩ (G3146) бить кнутом, сечь, ΆΠΟΚΤΕΝΟΫ́ΣΙΝ _fut. ind. act. от_ ΆΠΟΚΤΕΊΝΩ (G615) убивать, ΆΝ... [ Continue Reading ]

Mark 10:35

ΠΡΟΣΠΟΡΕΎΟΝΤΑΙ _praes. ind. med. (dep.) от_ ΠΡΟΣΠΟΡΕΎΟΜΑΙ (G4365) приходить. Hist, _praes._ ΑΊΤΉΣΩΜΕΝ _aor. conj. act. от_ ΑΊΤΈΩ (G154) спрашивать, вопрошать. По поводу параллельного места Matthew 20:22 _см._ HSB, 440-41. _Conj._ с ΈΆΝ (G1437) в indef. rel. _прид._ ΠΟΊΗΣΗΣ _aor. conj. act., см._ Ma... [ Continue Reading ]

Mark 10:36

ΠΟΙΉΣΩ _aor. conj. act., см._ Mark 10:6. Совещательный _conj._ "Что мне сделать...?... [ Continue Reading ]

Mark 10:37

ΔΌΣ _aor. imper. act., см._ Mark 10:21. _Aor. imper._ призывает к специфическому действию с оттенком срочности, ΚΑΘΊΣΩΜΕΝ _aor. conj. act. от_ ΚΑΘΊΖΩ (G2523) садиться, занимать свое место. _Conj._ в _прид._, выступающем в роли дополнения гл.... [ Continue Reading ]

Mark 10:38

ΟΪΔΑΤΕ _perf. ind. act., см._ Mark 10:19. ΑΊΤΕΊΣΘΕ _praes. ind. med. от_ ΑΊΤΈΩ (G154) спрашивать, просить. Med. усиливает действие по сравнению с формой активного залога: "просить для себя" (М, 160; TDNT). ΠΙΕΊΝ _aor. act. inf. от_ ΠΊΝΩ (G4095) пить, ΠΟΤΉΡΙΟΝ (G4221) _асс. sing._ чаша. Чаша являл... [ Continue Reading ]

Mark 10:39

ΠΊΕΣΘΕ _fut. ind. med. (dep.), см._ Mark 10:38. ΒΑΠΤΙΣΘΉΣΕΣΘΕ _fut. ind. pass._, _см._ Mark 10:38.... [ Continue Reading ]

Mark 10:40

ΚΑΘΊΣΑΙ _aor. act. inf., см._ Mark 10:37. _Inf._ в роли _subst._ ΔΟΎΝΑΙ _aor. act. inf. от_ ΔΊΔΩΜΙ (G1325), _см._ Mark 10:21. _Inf._ в роли _subst._ ΉΤΟΙΜΑΣΤΑΙ _perf. ind. pass. от_ ΈΤΟΙΜΆΖΩ (G2090) готовить, подготавливать. _Perf._ указывает, что оно уже подготовлено и ждет.... [ Continue Reading ]

Mark 10:41

ΆΚΟΎΣΑΝΤΕΣ _aor. act._ pari, _(temp.) от_ ΆΚΟΎΩ (G191) слышать, ΉΡΞΑΝΤΟ _aor. ind. med. (dep.), см._ Mark 10:28. ΆΓΑΝΑΚΤΕΊΝ _praes. act. inf., см._ Mark 10:14.... [ Continue Reading ]

Mark 10:42

ΠΡΟΣΚΑΛΕΣΆΜΕΝΟΣ _aor. med. part. (сопутств.) от_ ΠΡΟΣΚΑΛΈΟΜΑΙ (G4341) призывать к себе, созывать, ΔΟΚΟΎΝΤΕΣ _praes. act. part. от_ ΔΟΚΈΩ (G1380) являться, предполагать. Вероятно, "те, кто стремится править" (однако _см._ Cranfield). ΆΡΧΕΙΝ _praes. act. inf. от_ ΆΡΧΩ (G757) с _gen._ руководить кем-... [ Continue Reading ]

Mark 10:43

ΘΈΛΗ _praes. conj. act. от_ ΘΈΛΩ (G2309) хотеть, желать, с _inf. Conj._ с ΆΝ (G302) в indef. rel. _прид._ ΓΕΝΈΣΘΑΙ _aor. med. (dep.) inf. от_ ΓΊΝΟΜΑΙ (G1096) стать, быть, ΈΣΤΑΙ _fut. ind. med. (dep.) от_ ΕΊΜΊ (G1510) быть.... [ Continue Reading ]

Mark 10:45

ΚΑΊ ΓΆΡ либо эмфатическое — "ибо Сам Сын Человеческий" (Taylor), либо имеет значение "также". Сын Человеческий тоже не является исключением из этого правила; Его царский титул тоже обязывает к служению, а не к господству (Gould), ΉΛΘΕΝ _aor. ind. act. от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064) приходить, ΔΙΑΚΟΝΗΘΉΝΑΙ _a... [ Continue Reading ]

Mark 10:46

ΈΚΠΟΡΕΥΟΜΈΝΟΥ _praes. med. (dep.) part. (temp.), см._ Mark 10:17. _Gen. abs._ ΠΡΟΣΑΊΤΗΣ (G4319) нищий. IIrhct. директивная и указывает на просьбу для себя (МН, 324). ΠΡΟΣΑΙΤΏΝ вариант прочтения (ТС, 108), _praes. act. part. от_ ΠΡΟΣΑΙΤΈΩ (G4319) просить. Part, образа действия, ΈΚΆΘΗΤΟ _impf. ind.... [ Continue Reading ]

Mark 10:47

ΆΚΟΎΣΑΣ _aor. act. part. (temp.), см._ Mark 10:41. ΉΡΞΑΤΟ _aor. ind. med. (dep.), см._ Mark 10:28. ΚΡΆΖΕΙΝ _praes. act. inf. от_ ΚΡΆΖΩ (G2896) кричать, восклицать, ΥΙΈ ΔΑΥΊΔ _voc. sing._ О титуле "Сын Давида" _см._ Cleon Rogers, Jr., "The Promises to David in Early Judaism" Bib Sac 150 (1993): 285... [ Continue Reading ]

Mark 10:48

ΈΠΕΤΊΜΩΝ _impf. ind. act., см._ Mark 10:13. _Impf._ показывает, что они постоянно упрекали его. ΣΙΩΠΉΣΗ _aor. conj. act. от_ ΣΙΩΠΆΩ (G4623) хранить молчание, молчать. _Conj._ с ΊΝ (G2443) в _obj. прид._ ΈΚΡΑΖΕΝ _impf. ind. act., см._ Mark 10:47. "он постоянно кричал".... [ Continue Reading ]

Mark 10:49

ΣΤΆΣ _aor. act. part. (сопутств.) от_ ΊΣΤΗΜΙ (G2476) стоять, оставаться. Иисус стоял на месте, чтобы позволить слепому подойти к Нему. (ВВС), ΦΩΝΉΣΑΤΕ _aor. imper. act. от_ ΦΩΝΈΩ (G5455) звать, ΦΩΝΟΎΣΙΝ _praes. ind. act._, hist, _praes._ ΘΆΡΣΕΙ _praes. imper. act. от_ ΘΑΡΣΈΩ (G2293) быть оптимист... [ Continue Reading ]

Mark 10:50

ΆΠΟΒΑΛΏΝ _aor. act. part. (temp.) от_ ΆΠΟΒΆΛΛΩ (G577) отбрасывать, ΆΝΑΠΗΔΉΣΑΣ _aor. act. part. от_ ΑΝΑΠΗΔΆΩ (G450) подпрыгнуть, воспрять, ΉΛΘΕΝ _aor. ind. act. от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064).... [ Continue Reading ]

Mark 10:51

ΆΠΟΚΡΙΘΕΊΣ _aor. pass. part., см._ Mark 10:3. ΡΆΒΒΟΥΝΙ (G4462) _voc. sing._ мой Великий, учитель, наставник (TDNT; EDNT; SB, 2:25; UJS, 29; AUV, 432-33). ΆΝΑΒΛΈΨΩ _aor. conj. act. от_ ΆΝΑΒΛΈΠΩ (G308) смотреть, увидеть снова, прозреть (МН, 295).... [ Continue Reading ]

Mark 10:52

ΫΠΑΓΕ _praes. imper. act., см._ Mark 10:21. ΣΈΣΩΚΕΝ _perf. ind. act., см._ Mark 10:26. _Perf._ подчеркивает состояние исцеленного, ΆΝΈΒΛΕΨΕΝ _aor. ind. act., см._ Mark 10:51. ΉΚΟΛΟΎΘΕΙ _impf. ind. act., см._ Mark 10:21. Inch, _impf._, "он начал следовать".... [ Continue Reading ]

Continues after advertising

Old Testament