As when I was present the second time

(ως παρων το δευτερον). This translation assumes the second visit as already made. It is a natural way to take the Greek ως παρων. But ως with παρων can also mean "as if present" the second time (Authorized Version). Probably "as when" is the more natural rendering, but the other cannot be ruled entirely out in view of 2 Corinthians 1:15-23.If I come again

(εαν ελθω εις το παλιν). Condition of third class. The use of παλιν of itself suits the idea that Paul had not yet made the second visit as it means simply "again" or "back," but in Matthew 26:44 we find παλιν εκ τριτου (again a third time) and so it is not decisive.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament