For do I now persuade [α ρ τ ι γ α ρ - π ε ι θ ω]. For introduces a justification of the severe language just used. The emphasis is on now, which answers to now in verse 9. I have been charged with conciliating men. Does this anathema of mine look like it? Is it a time for conciliatory words now, when Judaising emissaries are troubling you (verse 7) and persuading you to forsake the true gospel ? Persuade signifies conciliate, seek to win over.

Or God. Persuade or conciliate God is an awkward phrase; but the expression is condensed, and persuade is carried forward from the previous clause. This is not uncommon in Paul's style : See Philippians 1:5; Ephesians 1:15; Philippians 2:6, where morfh form, applied to God, is probably the result of morfhn doulou form of a servant (verse 7) on which the main stress of the thought lies.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament