For our light affliction... — More accurately, the present lightness of our affliction. This is at once more literally in accord with the Greek, and better sustains the balanced antithesis of the clauses.

A far more exceeding... — The Greek phrase is adverbial rather than adjectival: worketh for us exceedingly, exceedingly. After the Hebrew idiom of expressing intensity by the repetition of the same word, (used of this very word “exceedingly” in Genesis 7:19; Genesis 17:2), he seeks to accumulate one phrase upon another (literally, according to excess unto excess) to express his sense of the immeasurable glory which he has in view.

Continues after advertising
Continues after advertising