παραυτίκα (G3910) кратковременный. Обозначает короткий промежуток текущего времени, имеется в виду время до завершения жизни или прихода Господа (Plummer; Windisch).
έλαφρός (G1645) легкий, не тяжелый (Matthew 11:30). Страдания во имя Иисуса, вопреки тому, что может показаться, легки, это не тяжкий груз (Hughes),
θλίψεως gen. от θλΐψις (G2347) давление, страдание, огорчение,
ύπερβολή (G5236) избыток (см. 2 Corinthians 4:7).
εις ύπερβολήν для или в избытке. Эти две фразы,
καθ' ύ. и εις ύ., образуют двойное выражение, которое невозможно перевести буквально. Это значит "сверх всякой меры" (Barrett),
βάρος (G922) вес. Выбор Павлом этого выражения ("вес славы") может быть вызван тем, что вевр. "вес" и "слава"-— однокоренные слова (Bruce),
κατεργάζεται praes. ind. med. (dep.) от κατεργάζομαι (G2716) производить, совершать. Предполагает длительный процесс, разработку (Plummer).

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament