Desde el momento en que salga, os tomará; porque mañana tras mañana pasará, de día y de noche; y será una molestia sólo entender el informe.

Había dos nociones autoengañosas de los burladores:

(1) Que el flagelo no vendría;

(2) Que atravesaría la tierra con ligereza, como un 'azote transitorio'. Isaías afirma que vendrá y será lo suficientemente largo como para barrerlos.

Desde el momento, 'Cada vez que (Septuagint, hotan it comes over (es decir, pasa a través de mideey ( H1767 )) 'aabªruw ( H5674 )), te alcanzará' (Horsley). Como una inundación que regresa de vez en cuando tiempo, frecuentes invasiones hostiles asaltarán a Judá después de la deportación de las Diez tribus.

Y será una aflicción solo (para) entender el informe: "será un terror incluso escuchar el mero informe de ello" ( 1 Samuel 3:11 ). Prefiero la traducción de Calvino, 'será (que) sólo la aflicción (Horsley, dispersión) os hará entender oír' o 'dar oído'. Se burlaron de la manera sencilla en que el profeta lo ofreció ( Isaías 28:9 ), y "no quisieron oír" ( Isaías 28:12 ), por lo tanto, deben aprender a oír mediante las severas enseñanzas de la adversidad. El hebreo y el sentido apoyan esta traducción; también la Septuaginta y la Vulgata ('Tantummodo sola vexatio intellectum dabit auditui').

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad