Y esto os será por señal: Comeréis este año lo que naciere de sí mismo; y el segundo año lo que nace de lo mismo; y en el tercer año sembrad, y segad, y plantad viñas, y comed de su fruto.

Dirigida a Ezequías.

Esto (será) una señal, una señal que, cuando se cumpliera, le aseguraría la verdad de toda la profecía en cuanto al derrocamiento del enemigo.

Comeréis (este) año... Los dos años, en los que fueron sostenidos por el crecimiento espontáneo de la tierra, fueron (según Rosenmuller) los dos en los que Judea ya había sido devastada por Senaquerib.

Tradúzcase así: 'Vosotros comisteis (el primer año) lo que crece de sí mismo, y en el segundo año lo que brota de lo mismo, pero en este tercer año sembrad vosotros', etc., porque en este año la tierra será liberado del enemigo. El hecho de que Senaquerib se mudara de su campamento inmediatamente después, para que los judíos no tuvieran nada que les impidiera sembrar ese año, desde este punto de vista muestra que los primeros dos años se refieren al pasado, no al futuro.

Otros, refiriendo los primeros dos años al futuro, superan la dificultad de la pronta partida de Senaquerib, al suponer que ese año fue el año Sabático y el segundo año el Jubileo: ninguna indicación de esto aparece en el contexto. La versión en inglés parece mejor. Los invasores habían destruido la cosecha de ese año, y ya era demasiado tarde para sembrar el segundo año, o no tenían suficiente semilla de grano para ahorrar más que comida para sembrar, por lo que ese año debían depender del crecimiento espontáneo del maíz, el próximo año también en lo que de sí mismo brotó del mismo, luego para el tercer año deben sembrar y cosechar. El cumplimiento de esta promesa sería "una señal" o promesa de que el ejército asirio se había retirado por completo y que en adelante no tendrían nada que temer de ese lado.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad