A causa de la voz de mi gemido mis huesos se pegan a mi piel.

A causa de la voz de mi gemido. Lo que aquí se dice del quejumbroso está endijo de Sión, a quien representa, como su rey (cf. ).

Mis huesos se pegan a mi piel, (cf., nota.) Traducir, 'mis huesos se pegan a mi carne:' como lo tienen todas las versiones antiguas. Estoy tan débil y relajado que mis huesos cuelgan de la carne vacía de toda su agilidad y poder: contraste;.

Compárese con la lengua que se pega a las quijadas; (Gejer). En, "su piel se pega a sus huesos:" el hebreo para "piel" es diferente. Muis lo toma como significado, estoy tan demacrado que la carne se consume, y no soy más que piel y huesos. Pero si este fuera el sentido, ¿por qué se menciona 'carne' todavía en él, y no más bien 'piel'?

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad