Tuya. Plinio ([¿Historia natural?] Iii. 16.) menciona una especie de árboles altos e incorruptibles, llamados thya. La madera era olorosa y muy cara. Citri et mensarum insania, quas feminæ viris contra margaritas regerunt. (B. xiii. Y xv. 16.) Calipso lo quemó, para perfumar toda la isla. (Homero) --- Se usaba como una especie de incienso en los sacrificios, y de ahí recibió su nombre. (Haydock) --- traducción de la Septuaginta, "plained"; y en otros lugares, pinos, adoptada por St.

Jerónimo, 2 Paralipomenon ii. 8. (Calmet) --- En hebreo se lee almuggim en un lugar y algumin en el otro, las letras están transpuestas; "porque supongo, dice Kennicott, que difícilmente se dirá que estos árboles eran almug y algum". (Haydock) --- Una palabra podría ser la pronunciación etíope. (Huet) --- Sin embargo, Kimchi observa que tales transposiciones de letras son muy comunes entre los hebreos.

(Du Hamel) --- Salomón había pedido a Hiram que le enviara algum, o madera "que lleva goma": pero como no había suficiente, o tan fina, en Líbano como en Ofir, o en partes extranjeras, obtuvo más de esos países. La madera probablemente podría parecerse a la de settim, o de acacia negra, (Éxodo xxv. 5.) de donde se extrae la goma de Arabia. Acanthos, en Thebais, era célebre por sus finos árboles espinosos y por su goma de mascar.

(Strabo xvii.) (Calmet) --- Se coloca cerca de Memphis. (Plinio, [¿Historia natural?] Iv 10.) --- Los rabinos comúnmente entienden que el hebreo significa "coral", que no es apto para instrumentos, mucho menos para arquitectura. Otros traducen ébano o madera de Brasil, pero sin razón. (Calmet) (Tirinus)

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad