Cuervos El hebreo horebim, (Haydock) a veces se traduce como "árabes" en la Vulgata, 2 Paralipomenon xxi. 16. Otros traducirían, "comerciantes", o los habitantes de Arabo, que estaba cerca de Carith. Suponen que los cuervos, siendo pájaros inmundos, nunca habrían sido empleados. Pero sólo se les prohibió comer o tocar cuando estaban muertos; y Dios no está restringido por sus propias leyes. De este modo, podría optar por mostrar su maravillosa providencia.

San Jerónimo relata cómo San Pablo, el primer ermitaño, fue alimentado así por un cuervo, con medio pan al día; y se envió uno completo, cuando San Antonio fue a verlo. (Calmet) --- Sin embargo, Kennicott menciona esto como una de las mejoras que podrían hacerse ahora en la versión protestante, "el Orbim", o habitantes de Oreb, u Orbo. Orbim, accolæ ​​villæ in finibus Arabum Eliæ dederunt alimenta. (Jerónimo iii.

119.) --- No está claro a qué pasaje se refiere. (Diss. Ii. P. 581.) Otra instancia ocurre, Jueces xv. 4., donde en lugar de zorros, sustituiría "300 gavillas de maíz, colocadas de punta a punta". Pero si no hubiera errores de traducción de gran importancia, la versión podría subsistir. (Haydock)

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad