Liso. Louis de Dieu traduce "pedazos de piedra" rotos, ya que pretende, contrariamente a la opinión común, que las piedras en bruto son más adecuadas para la honda. (Calmet) --- El judío erudito, a quien hemos citado anteriormente, (ver. 12,) y varios otros, han inferido de este versículo, que David parece haber venido del rebaño. Pero Kennicott observa con razón que los honderos fueron de gran utilidad en el ejército; y la "vasija de los pastores", la bolsa o alforja, bien podría usarse para obtener las piedras; como el bastón, makel, denota un arma militar.

(Taylor, Conc.) (Diss. Ii. P. 555.) David era muy experto en el uso de estas armas, y la armadura ordinaria le resultaba incómoda. (Haydock) --- "El valor depende más de sus propios esfuerzos que de la armadura", tegumentis. (San Ambrosio, Off. I.)

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad