Mejores frutos: en hebreo literalmente, "de la alabanza o cántico de la tierra"; o de aquellas cosas por las que el país es más famoso y que no se encuentran en Egipto. (Origen) --- Bálsamo. Literalmente, colofonia, resinæ; pero aquí con ese nombre se quiere decir bálsamo. (Challoner) Véase el cap. xxxvii. 25. --- Miel, o todo tipo de frutas dulces. --- Estorax: Septuaginta, "incienso" o perfumes. Es como un bálsamo; espesa, olorosa y medicinal.

--- Mirra, (estados); Lot hebreo . Un licor estampado de mirra fresca en bolitas, con un poco de agua. (Calmet) --- A veces se traduce Gutta, una gota. (Salmo xliv. 9.) (Menochius) --- Trementina. San Jerónimo y la Septuaginta parecen haber leído Bothmin en lugar del actual hebreo Batenim, que algunos traducen como "nueces de pistacio" (Bochart); que se manejan en racimos, y son de forma oblonga.

Vitelio los sacó primero de Siria. (Plinio, Historia Natural xv. 22.) --- Almendras; Nueces de la Septuaginta , de las cuales las almendras son una especie. (Menochius)

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad