Toma de los mejores frutos — De las más raras y excelentes producciones de la tierra de Canaán; en hebreo, de la alabanza de la tierra.Los autores de la Historia Universal observan que "es de temer que la generalidad de nuestros expositores no haya sido muy feliz en su traducción de algunos de los presentes que Jacob envió a Egipto; lo que ha inducido a algunos críticos eruditos, de fecha posterior. , para intentar darnos una descripción más racional de ellos ". Tales eran la miel, las nueces y las almendras, que no podían ser grandes rarezas en Egipto; ni tampoco ninguno de los demás, excepto el bálsamo, que era el de Galaad, y de gran precio en todo el mundo, una pequeña cantidad del cual era un regalo digno de ser aceptado; pero en cuanto a la resina y la cera, como la han traducido muchos de nuestros intérpretes, no vale la pena enviarlas.

Bochart, de hecho, en el lugar antes citado, piensa que era resina o trementina, en lugar de bálsamo de Galaad; porque Galaad estaba a un lado del Jordán, y Jacob estaba entonces a cierta distancia del otro; pero eso no prueba que no hubiera ninguno que se pudiera comprar allí, o que se pudiera enviar a buscar en tal ocasión. Añade, de hecho, que Josefo afirma que el bálsamo era desconocido en Judea hasta que la reina de Sabá trajo parte de él a Salomón desde Arabia Félix; pero Josefo puede estar equivocado. Además, ¿cómo llegó a ser Gilead tan famoso después? La reina apenas trajo los árboles allí; y si Salomón los hubiera enviado después, los habría plantado, con toda probabilidad, más cerca de él; pero sea lo que sea, es evidente que la resina y la trementina no pueden ser un regalo digno de la aceptación de José. El siguiente es cariño que de hecho fue muy admirado por los antiguos, tanto judíos como gentiles, por una comida deliciosa; pero, a menos que el de Canaán fuera mejor que el ordinario, apenas valía la pena enviarlo a un primer ministro egipcio, ya que no es probable que ese país careciera de él.

Lo más probable es, por tanto, que fueran dátiles, que reciben el mismo nombre, דבשׁ debash, como observan los médicos judíos, y que, cuando están completamente maduros, producen una especie de miel no inferior a la otra. El árabe llama duboos a las fechas , y la miel de ellos dibo, o dibis, hasta el día de hoy; y está claro que Judea abundaba en palmeras de todo tipo, más especialmente en Jericó, si podemos creer a Josefo y Plinio. El siguiente es lo que traducimos especias; pero la palabra hebrea, נכאת nekath, significa más estorax que especias, ya que es una goma aromática noble, que se ponía en todos los ungüentos especiados preciosos. Mirra,o, como está en el original, לוט lot, es más bien el stacte o láudano de los caldeos y de la Septuaginta, el apellido acercándose a la palabra hebrea. Se cree que es la goma del ciprés, y fue uno de los aromáticos del perfume prescrito por DIOS a Moisés. La palabra botnim, que nuestra versión traduce nueces, significa, según Maimónides y Kimchi, pistachos, una especie de almendra muy apreciada por los antiguos, no solo por su sabor, sino también por su cualidad estomacal y alexifármica. Theophrastus y Diascorides unen las almendras con estas, como frutos de la misma especie.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad