Marco 7:2

_Con manos comunes. Puede ser traducido, con manos contaminadas; como también ver. 15; pero las circunstancias muestran claramente el sentido. (Witham)_... [ Seguir leyendo ]

Marco 7:3

_Frecuentemente lavándose, etc. [1] Algunos tendrían que significar el griego a menos que se laven hasta los codos, pero creo que sin motivos suficientes. (Witham)_ [BIBLIOGRAFÍA] Crebo, _griego: ean me pugme. El Sr. Bois, precursor de Ely, defiende la versión latina, y dice griego: pugme proviene... [ Seguir leyendo ]

Marco 7:4

_Lavado: literalmente, bautizado. Por camas no se entiende camas de noche, sino sillones para comer, como era costumbre entonces. (Witham)_... [ Seguir leyendo ]

Marco 7:7

Vea las anotaciones Mateo xv. 9, 11. Es infundado pretender de este texto, que los preceptos y tradiciones de la Iglesia no son vinculantes y obligatorios, porque Cristo mismo ha mandado a todos a escuchar a su Iglesia y obedecer a sus legítimos pastores. Estos en verdad pueden ser llamados los prec... [ Seguir leyendo ]

Marco 7:24

Si deseaba ocultarse y no podía, su voluntad parecía estar bajo control; pero esto es imposible. Su voluntad siempre debe cumplirse. En esta ocasión, por lo tanto, deseaba ser buscado por estos gentiles, pero no ser dado a conocer por sus propios apóstoles. Por tanto, sucedió que no sus seguidores,... [ Seguir leyendo ]

Marco 7:25

Esta parte, en la que San Marcos dice que Cristo estaba en la casa, cuando la mujer vino a pedir en nombre de su hija, parece diferir de la narración de San Mateo, quien dice que los discípulos suplicaron a Cristo que la despidiera. porque ella lloró tras ellos; con lo cual él quiere decir que ella... [ Seguir leyendo ]

Marco 7:32

_Tonta. [2] El griego significa alguien que habla poco o con dificultad. (Witham) --- El le suplicó. En griego, le suplican, lo que concuerda tan bien con lo que traen, que tenemos todas las razones para creer que esta era la lectura original._ [BIBLIOGRAFÍA] Mutum, tonto; Griego, _mogilalon, qui... [ Seguir leyendo ]

Marco 7:34

_Effeta, una palabra siríaca. Jesucristo, en la curación de este hombre, utiliza muchas y diversas acciones; pero por su propia naturaleza no hay formas iguales a tal cura, muestran: primero, que la cura fue milagrosa; y en segundo lugar, la virtud que su divinidad comunicaba a su cuerpo sagrado. (B... [ Seguir leyendo ]

Continúa después de la publicidad