Oh Dios. Nuestro Salvador repitió estas palabras tal como están en hebreo, aunque la lengua vulgar era siríaco, (calmet) o griego mezclado con el abameo. (Paulus) --- Eli (o Eloi, San Marcos) lamma sabacthani. Así que pronunció lo que los judíos leerían ahora, Eli .... lama (o lamach .; Tirinus) hazabtani; (Calmet) y en nuestro método, ali .... lome azbocthoni. Pero hay que admitir (Haydock) que la verdadera pronunciación se pierde irremediablemente.

Los masoretas varían de las versiones antiguas, (Masclef .; Capel; Houbigant; Mr. C. Butler, Hor. Bib. 4 edit. P. 69.) y entre sí; de modo que después de haber estado en la inmensa labor de aprender sus reglas, no estaremos más seguros de alcanzar la verdad. (Haydock) --- Por lo tanto, sería de gran deseo que los eruditos estuvieran de acuerdo sobre algunos caracteres para expresar uniformemente el hebreo en los idiomas modernos, ya que facilitaría mucho el conocimiento de las escrituras sagradas.

(Kennicott, Diss. Ip 243.) --- Solo hemos intentado utilizar lo que pudiera informar al lector qué letras estaban en el original; y, sin embargo, lamentamos encontrar que z, o la a y e larga a menudo se imprimen sin la marca de arriba; que muestra el inconveniente de tantos puntos introducidos por los masoretas. (Haydock) --- Mírame, son palabras admitidas por Cristo, "porque (dice Eusebio) no están en hebreo".

"Pero esta razón no es concluyente, ya que podría haberlos omitido, aunque estaban en el original. La Septuaginta puede haber traducido un ali, en este sentido," a mí ", ya que no han agregado mi a la primera mención. de Dios: o, pueden haber anticipado del versículo 20 (Berthier) esta explicación: Cristo habla con referencia a su humanidad sagrada, ya que su divinidad suspendió su influencia beatífica, para poder beber el cáliz amargo.

(Teodoreto; San Jerónimo) --- También habla el idioma de sus miembros afligidos, que piensan que están abandonados. (San Agustín) Calmet) --- Pecados. Es decir, los pecados del mundo, que he tomado sobre mí, claman contra mí y son la causa de todos mis sufrimientos. (Challoner) --- Un antiguo salmo de St. Germ. dice "labios", en lugar de pecados. Hebreo, "rugido". (San Jerónimo) (Calmet) --- "Oración", Edición Sixto.

"¿Por qué estás tan lejos de ayudarme, y de las palabras de mi rugido?" (Protestantes) (Haydock) --- la Septuaginta parece haber leído shagathi, mientras que el hebreo coloca la g después de la a, o han sustituido la causa por el efecto; como el pecado fue ciertamente la causa de la aflicción de Cristo, y de que su Padre no concediera el alivio presente. De hecho, nuestro Salvador no lo pidió, sino que solo expresó los sentimientos de la naturaleza sufriente, que corrigió con la más perfecta sumisión, para enseñarnos cómo comportarnos.

(Berthier) --- Dios es el Dios de todas las criaturas, pero más particularmente de Cristo, por unión personal. (Worthington) --- Este último objeta tiernamente, (Haydock) que no se consuela como otros santos, (Mateo xxvii. 64.) ya que se había comprometido a morir por los pecados del mundo, y los consideró como propios. (Worthington) --- Delicta nostra sua delicta fecit, ut justitiam suam nostram justitiam faceret.

(San Agustín) --- Habla en nombre de sus miembros. (Santo Tomás de Aquino, [Summa Theologiae] 3. pq 15. a 1.) --- Cristo no podía cometer pecado: (1 Pedro ii. 21., y 2 Corintios v. 21.) pero mientras lo hubiera tomado nuestras iniquidades sobre sí mismo, para expiarlas con su propia sangre, no podría estar tranquilo hasta que hubiera perfeccionado la obra. David estaba convencido de que sus propios pecados fueron castigados por la rebelión de Absalón, como Natán había declarado, 2 Reyes xii. 10. (Calmet)

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad