Los reducirá en pedazos, etc. En hebreo, los hará saltar como un becerro. El salmista describe aquí los efectos del trueno (que él llama la voz del Señor) que a veces derriba los árboles más altos y fuertes; y hace saltar sus ramas rotas, etc. Todo esto debe entenderse místicamente, de la poderosa voz de la palabra de Dios en su Iglesia; que ha quebrantado el orgullo de los grandes de este mundo, y ha llevado a muchos de ellos mansa y gozosamente a someter sus cuellos al dulce yugo de Cristo.

(Challoner) --- Becerro, o "rama", como también implica la palabra griega. Pero el hebreo parece más naturalmente significar "un becerro; Libanus y Sirion, (o Sarion; Deuteronomio iii. 9.) como el hijo del unicornio". Estas dos montañas están representadas sacudiéndose juntas. (Calmet) --- La violencia de un terremoto a veces ha producido tales efectos. (Plinio, [¿Historia natural?] Ii. 83.) Ver Salmo cxiii. 4., Jueces v.

5., y Habacuc iii. 10. (Calmet) --- Y como. La construcción & dilectus, parece más bien hacer esto solo nominativo, "el Señor lo hará, etc., y el amado, (Haydock) el Mesías, como el hijo del unicornio", realizará las mismas maravillas. Parece probable que la Septuaginta haya leído Jeshurun ​​para Shirion, (Berthier) o vissron, en lugar de ussriun; ya que solo estaría un poco transpuesto.

(Haydock) --- Jeshurun ​​es un título de Israel, (Deuteronomio xxxii. 15. y xxxiii. 5, 26.) quien era una figura del Mesías, el amado de Dios. (Berthier) --- "Y los esparcirá como lo haría un becerro ; Libanus y Sarion, están en movimiento, como el hijo del rinoceronte". (San Jerónimo) (Haydock) Los más poderosos se someten a Cristo, quien obra estas maravillas. (Worthington)

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad