¿A ti? En hebreo, "no te calles a ti mismo". (Pagnin) --- Pero domi también implica "me gusta"; (Belarmino) y de lo contrario habría una especie de tautología. (Berthier) --- Cristo en la tierra era como los demás hombres: pero cuando venga a juicio, nadie será comparable a él. (San Agustín) --- Amama dice que esta exposición es infundada: pero otros son de una opinión contraria. (Haydock) --- Los intérpretes griegos antiguos no parecen haber variado de la Septuaginta, aunque St.

Jerónimo adopta el hebreo actual, "no estés callado. Espera", etc., que puede expresar el mayor fervor y falta de protección. Tu propia causa está ahora en juego: el enemigo desea destruir la religión. (Calmet)

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad