Tito 2:1

_La sana doctrina. No es suficiente enseñar la sana doctrina, dice San Jerónimo, si no se enseña al mismo tiempo de una manera digna de sí misma; es decir, si quien lo enseña con sus palabras lo desmiente en sus acciones. (San Jerónimo)_... [ Seguir leyendo ]

Tito 2:2

_Sea sobrio. Los Padres Griegos, Theodoret y Theophylactus, traducen la palabra, sobrio, atento o vigilante. Pero los intérpretes latinos lo entienden por sobriedad, en el sentido literal de la palabra. Los ancianos a menudo, bajo el pretexto de debilidad, beben vino en exceso. Los antiguos llamaban... [ Seguir leyendo ]

Tito 2:3

_En traje santo. [1] Ver 1 Timoteo ii. 9. La palabra griega se usa a veces para significar toda la constitución, o el estado de salud de un hombre en todas las partes de su cuerpo: aquí se toma por todo el porte exterior de una mujer, su andar, gesto, miradas, discurso, vestimenta, que no aparezca n... [ Seguir leyendo ]

Tito 2:4

_Amen a sus maridos. Ésta es la primera lección que desea que se les dé a las mujeres jóvenes; que siempre deben manifestar amor, apego, respeto y obediencia a sus maridos. Pero debe ser un amor casto. Vult eas amare viros suos casta; vult inter virum et mulierem esse pudicam dilectionem. (San Jerón... [ Seguir leyendo ]

Tito 2:5

_Discreto, casto, sobrio. En griego no hay nada de sobrio. El intérprete latino parece haberlo agregado, como otro significado de una de las palabras griegas. Ver 1 Timoteo iii. 2. (Witham)_... [ Seguir leyendo ]

Tito 2:7

_En gravedad: a lo que se añade en la [traducción] protestante sinceridad, [2] de algunas copias griegas; pero el Dr. Wells lo omite, ya que no se encuentra en los mejores manuscritos griegos ni en la edición de Amsterdam, (1711.) (Witham)_ [BIBLIOGRAFÍA] En algunas [copias] _griegas_ se agrega _g... [ Seguir leyendo ]

Tito 2:9

_Siervos para ser obedientes. Los siervos deben respeto y sumisión a sus amos en todo lo que no sea contrario a la ley o la voluntad de Dios. De ahí que se les prohíba estrictamente murmurar ante sus órdenes, manifestar repugnancia por obedecerlas o censurar su conducta. Para evitar estos males, deb... [ Seguir leyendo ]

Tito 2:10

_No defraudar. [3] San Jerónimo pone, no roba. El griego significa robos privados. Dr. Wells, no filmando. --- Para que adornen (o honren) la doctrina de Dios, nuestro Salvador, en todas las cosas; por quien podemos entender a Dios, es decir, Cristo, Dios y Hombre, o Dios como común a las tres perso... [ Seguir leyendo ]

Tito 2:11

_Por la gracia de Dios, nuestro Salvador, se ha aparecido a todos los hombres. En griego: Por la gracia salvadora de Dios, etc. (Witham)_... [ Seguir leyendo ]

Tito 2:12

_Debemos vivir con sobriedad, [4] justicia y piedad. San Jerónimo pone (como en otros lugares para la misma palabra griega) casta, justa y piadosamente. Las palabras comprenden el deber del hombre para con él mismo, con su prójimo y con Dios. (Witham)_ [BIBLIOGRAFÍA] Sobrie, juste, et pie. San Jer... [ Seguir leyendo ]

Tito 2:13

_Esperando la bendita esperanza; por la felicidad de los bienaventurados en el cielo, prometida y esperada. --- Y venida de la gloria del gran Dios, [5] y nuestro Salvador Jesucristo. El título de gran Dios, dice el Dr. Wells, se refiere aquí a nuestro Salvador Jesucristo, por Clemente de Alejandría... [ Seguir leyendo ]

Tito 2:14

_Un pueblo particularmente aceptable. [6] San Jerónimo traduce un pueblo atroz o eminente. Dice en la Septuaginta que corresponde a segula, que significa las posesiones propias de_ un hombre _, que ha comprado o elegido para sí mismo. Budeus dice que significa lo que es raro y poco común; y está bie... [ Seguir leyendo ]

Continúa después de la publicidad