El sermón de Hageo del 24 de diciembre. Hageo basa su exhortación en un pronunciamiento de los sacerdotes sobre el poder contagioso de la santidad y la inmundicia, respectivamente. En la pregunta formulada a los sacerdotes, la santidad tiene su sentido primitivo de estado físico ( es decir, tabú); pero en el argumento que Hageo basa en su respuesta se pretende un sentido más espiritual de la palabra. La ley ( Hageo 2:11 ) es una mala traducción; rendir Pregunte ahora a los sacerdotes acerca de la tumba.

Torá (p. 121, Deuteronomio 1:5 *, Proverbios 3:1 *) significa estrictamente instrucción en cuanto al bien y al mal, y aunque con el artículo definido puede significar la instrucción por excelencia , a saber. la Ley, nunca pierde su significado más general.

A los sacerdotes se les pide aquí una opinión sobre un punto hasta ahora indeciso. Su respuesta resalta claramente un principio que Hageo desarrolla, a saber. mientras que el contacto indirecto con la santidad no lo hace santo, el contacto directo con la inmundicia sí lo hace inmundo; y por lo tanto, como la nación tiene tan poco contacto con la santidad y tanto con la inmundicia, toda la nación es inmunda y los sacrificios que se ofrecen están igualmente infectados.

[O el punto puede ser que la inmundicia tiene una energía de infección más intensa que la santidad; puede operar a dos remotos, santidad solo a uno. La impureza puede ser primaria en personas o cosas, un cadáver es inmundo en sí mismo; la santidad sólo puede ser secundaria, ya que la única fuente de santidad es Dios. Véanse las págs. 202 y siguientes. ASP] Pero cuando se reconstruye el Templo, se da a entender que la adoración en el Templo será un factor mayor en la vida de la comunidad que antes la influencia santificadora superará la profanación, y con una mayor santidad vendrá un aumento en el bienestar.

La traducción de Hageo 2:15 ; Hageo 2:18 es engañoso, ya que el Heb. La frase desde este día en adelante siempre significa desde este día en adelante, como de hecho se traduce en 1 Samuel 16:13 ; 1 Samuel 30:25 .

La traducción de la LXX del heb. texto traducido injustificadamente durante todo ese tiempo. ¿Quiénes eran ustedes? Sin embargo, deberíamos esperar algún sentido como ¿cómo te fue? Hageo 2:18 (excepto Considere, se lo ruego), probablemente debería omitirse como una inserción fundada en una inferencia incorrecta de Hageo 2:10 ; Hageo 2:15 ; Hageo 2:17 es una cita o reminiscencia de Amós 4:9 , probablemente no del mismo Hageo.

En Hageo 2:19 una pregunta está fuera de lugar, se requiere una declaración de hecho; leer (insertando una letra), Lo, la semilla todavía está en el granero. Hageo 2:15 puede parafrasearse de la siguiente manera: Toma nota de este día en adelante y observa cuán diferentes serán tus experiencias en el futuro de las del pasado.

Antes de que se pusiera piedra sobre piedra en el templo ( es decir, el templo propiamente dicho, distinto de todo el santuario llamado "la casa"), experimentaste desilusión; pero de ahora en adelante todo cambiará. En este momento, a mediados del invierno, el año agrícola ha terminado y las operaciones agrícolas están paralizadas. La semilla que se va a sembrar aún no se ha sacado del granero y no se ve ningún rendimiento de ningún tipo.

Por lo tanto, el aumento de la fertilidad de la tierra que se puede esperar en la próxima recolección habrá comenzado después de que se tome en la mano la restauración del Templo, y debe considerarse como su resultado directo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad