Y como desde - Ni como lo hicieron bajo los jueces. Pero todo esto debe entenderse con una condición, excepto que deben abandonar notoriamente a Dios. Y te he hecho ... Es decir, y como hasta este momento en que te he dado descanso. Pero estas palabras, aunque de acuerdo con nuestra traducción están encerradas en el mismo paréntesis que las cláusulas anteriores, es mejor ponerlas sin ellas y tomarlas solas.

Por las palabras anteriores en este versículo, y en 2 Samuel 7:10 , todas se refieren al pueblo de Israel; pero estas palabras conciernen únicamente a David, a quien los discursos regresan después de una breve digresión acerca del pueblo de Israel. Y pueden traducirse así. Y te haré descansar, etc. - Más completa y perfectamente que tú.

Lo hará, etc. - Por tus buenas intenciones de hacerle una casa, él te hará una casa, una casa segura, es decir, aumentará y mantendrá tu posteridad, y continuará tu reino en tu familia.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad