ἀγενῆ. Bajo nacido . Hombres sin familia, como deberíamos decir.

ἐξουθενημένα. El participio perfecto intensifica el desprecio.

τἀ μὴ ὄντα , es decir, 'cosas que en comparación son inexistentes', cosas que al lado de otras cosas de mayor importancia a nuestros ojos humanos nos parecen como nada. Sin embargo, estos, en los consejos de Dios, han de cambiar de lugar, y más que cambiar de lugar, con cosas que son de gran estima a la vista de los hombres. Si omitimos καί (ver Nota crítica) hacemos que estas palabras no sean el clímax de la oración, sino simplemente una cláusula en oposición al resto. Así, la evidencia interna está a favor de la retención de καί.

καταργήσῃ. Esta palabra es usada frecuentemente por San Pablo. Pero excepto en sus Epístolas, sólo aparece dos veces en el NT, y esto, es digno de notarse, en escritores bajo su influencia. Véase Lucas 13:7 ; Hebreos 2:14 . El primero de estos pasajes da el sentido exacto de la palabra.

Derivado de α privativo y ἔργον (κατὰ que denota completitud ) significa volver inútil, dejar sin efecto . Se traduce de diversas formas en la AV. Aquí la idea es reducir a la insignificancia cosas que hasta ahora eran muy apreciadas. Cf. ἄργην φιλίαν Arist. Nic. Eth. IX. 5.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento