Βλέπετε γὰρ τὴν κλῆσιν ὑμῶν, ἀδελφοί, “Mirad , hermanos, vuestra vocación”: Dios os ha llamado a la comunión con su Hijo ( 1 Corintios 1:9 ); si Su Evangelio hubiera sido una gran filosofía, ¿lo habría dirigido a los necios, a los debiluchos, a los viles, como la mayoría de ustedes? PAGS.

La experiencia de este respecto se parecía a la de su Maestro ( Mateo 11:25 ; Juan 7:47-49 ; Hechos 4:13 ). Este argumento corta dos caminos: rebaja la presunción de los lectores ( cf.

1 Corintios 6:9-11 , y la mordaz ironía de 1 Corintios 4:7-13 ), mientras revela la verdadera misión del Evangelio. Sobre κλῆσιν véase la nota a κλητοῖς ( 1 Corintios 1:2 ), también sobre 1 Corintios 7:20 : no significa la vocación temporal de uno en el orden de la Providencia, sino el llamado de uno a entrar en el reino de la Gracia; ὑμῶν es gen objetivo [241] Para τ.

κλῆσιν ὅτι, ver nota sobre ὅτι, 1 Corintios 1:5 . οὐ πολλοί (repetido tres veces) sugiere al menos algunos de cada clase entre los lectores: véase Introd. , pags. 730. οὐ πολλοὶ σοφοί: “hinc Athenis numero tam exiguo lucrifacti sunt homines” (Bg [242]). σοφοὶ está calificado por κατὰ σάρκα (ver parls.

, y cfr. σοφία σαρκική, 2 Corintios 1:12 ), en vista de la distinción elaborada en el § 4 entre la sabiduría del mundo y la de Dios: el contraste implícito se asemeja al que existe entre ἡ κατὰ Θεὸν λύπη y ἡ τοῦ κόσμοπ λύυ 7 2 Corintios 7:9

Los “sabios según la carne” incluyen no solo a los filósofos ( 1 Corintios 1:20 ), “sino a los hombres educados en general, los πεπαιδευμένοι en oposición a los ἰδιῶται. Los δυνατοὶ eran hombres de rango e influencia política, opp [243] a δῆμος. El εὐγενεῖς significaba, en las épocas aristocráticas de Grecia, hombres de alta ascendencia;” pero en tiempos posteriores degenerados “hombres cuyos antepasados ​​eran virtuosos y ricos, los honesti en oposición a los humiliores del Imperio.

Pocos hombres intelectuales, pocos políticos, pocos de la mejor clase de ciudadanos libres abrazaron el cristianismo” (Ed [244]). En una colonia y capital romana, los εὐγενεῖς serían principalmente hombres de ciudadanía hereditaria, como el propio P.; los δυνατοί, personas asociadas con el gobierno y en posición de influir en los asuntos; la primera palabra se aplica en sentido ético a los judíos de Berea en Hechos 17:11 .

“Que la mayoría de los primeros convertidos del paganismo eran esclavos o libertos, se desprende de sus nombres” (Lt [245]); las inscripciones de las Catacumbas lo confirman. El bajo estatus social de los primeros cristianos fue el reproche permanente de los críticos hostiles y el alarde de los apologistas: véase el famoso pasaje de los Anales de Tácito , xv., 44; Justin., Apol. , ii. 9; Orígenes, contra Celsum , ii.

, 79; minúc. Felix, vii., 12 ( indocti, impoliti, rudes, agrestes ). A medida que pasó el tiempo y el cristianismo penetró en los rangos más altos de la sociedad, estas palabras se volvieron menos estrictamente ciertas: véase el Ep. ad Trajanum , x., 97, y los casos de Flavius ​​Clemens y Domitilla, primos del emperador Domiciano (Ed [246]), The ellipsis of predicate to οὐ πολλοί κ. τ. λ. se completa comúnmente con la comprensión de ἐκλήθησαν, como se implica en κλῆσιν: "no muchos sabios, etc.

(fueron llamados)". Mr [247], Bt [248] y otros, suplen εἰσίν, o preferiblemente ἐστέ: “(no hay) muchos sabios, etc. (entre ustedes)”, o “no muchos (de ustedes son) sabios, etc. ”; la omisión de ὑμεῖς vela cortésmente el menosprecio.

[241] caso genitivo.

[242] Gnomon Novi Testamenti de Bengel.

[243] opuesto, oposición.

[244] Comentario de TC Edwards sobre el primer ep. a los corintios .

[245] Notas (póstumas) de JB Lightfoot sobre Epp. de San Pablo (1895).

[246] Comentario de TC Edwards sobre el primer ep. a los corintios .

[247] Comentario crítico y exegético de Meyer (traducción inglesa).

[248] Epp. de San Pablo de JA Beet . a los Corintios (1882).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento