γίνωσκε. Lachmann lee γινώσκετε con AG g, pero casi todas las demás autoridades apoyan el singular γίνωσκε; γινώσκετε, de hecho, no produce ningún sentido tolerable.

1. En este melancólico pronóstico, el Apóstol está describiendo un recrudecimiento del paganismo, con su consiguiente maldad, que asegura a Timoteo que tendrá lugar en los 'últimos días' de la Iglesia, en lugar de la prevalencia de formas de herejía. El mal clamoroso de esos tiempos corruptos será que los hombres que profesan ser cristianos ( 2 Timoteo 3:5 ) aún se destacarán por todos los peores vicios del paganismo.

El germen del mal puede verse en el presente ( 2 Timoteo 3:5 ), y advierte a Timoteo contra los métodos de los maestros heréticos que terminarán por tener resultados tan desastrosos, al pervertir la verdad y debilitar las conciencias de aquellos a quienes ellos atrapan

τοῦτο δὲ γίνωσκε llama especialmente la atención sobre la predicción que sigue. Ver crítica. Nota.

ἐν ἐσχάταις ἡμέραις, en los últimos días , sc. de la presente dispensación. La perspectiva del Segundo Advenimiento de Cristo era una realidad vívida para San Pablo; a veces parece haberlo esperado pronto (esp. ver 1 Tesalonicenses 1:10 ; 2 Tesalonicenses 2 ), pero de todos modos no tenía la costumbre de contemplar el orden de cosas existente como permanente.

Para la frase ἐν ἐσχάταις ἡμέραις, cp. 2 Pedro 3:3 y Judas 1:18 ; y ver nota en 1 Timoteo 4:1 .

ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί, sobrevendrán tiempos angustiosos, épocas de prueba en las que será difícil seguir el camino del deber. χαλεπός solo ocurre de nuevo en el NT en Mateo 8:28 (de demoníacos 'feroces').

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento