αὐτοῦ omitido con אABD.

2. ἐνοσφίσατο , retenido, retenido , trayendo solo una parte y fingiendo que era el todo. La parte retenida difícilmente puede haber sido grande, o la desproporción entre lo que se ofreció y el valor de la propiedad vendida y representada como sacrificada a la causa común habría sido demasiado evidente. νοσφίζομαι se traduce ( Tito 2:10 ) como robar , y se usa 2Ma 4:32 de los vasos de oro que robó Menelao . Tiene el sentido más fuerte constantemente en el griego clásico.

συνειδυίης , teniendo conocimiento de ello . Esto se menciona para demostrar que el delito fue agravado y no se había cometido sin deliberación y propósito determinado. Ella era una cómplice voluntaria en el fraude previsto.

παρὰ τοὺς πόδας … ἔθηκεν . Profesando así igual devoción que todos los demás que hacían sacrificios por la causa de la fe. No se nos dice lo que Ananías y su esposa esperaban ganar con su acto, ya sea en reputación entre el pueblo ( Hechos 2:47 ), o dando lo que se suponía que era todo su patrimonio (que puede estar implícito en la vaga palabra posesión ), para procurarse a perpetuidad un mantenimiento de los fondos comunes.

La ambición anterior fue probablemente lo que condujo a su ofensa. Pensaron más en la exhibición hecha a los pies de los Apóstoles que en la ofensa ante los ojos de Dios. Y sabemos por la Epístola de San Pedro ( 2 Pedro 2:3 ) que pronto se predijo que surgirían hombres en la comunidad cristiana que 'por codicia harían mercadería con palabras fingidas' de la sociedad, y en una fecha posterior ( Judas 1:11 ) estos hombres son descritos como aquellos que corren 'con avidez tras el error de Balaam por recompensa'. Por lo tanto, podemos estar convencidos de que en el ejemplo de Ananías tenemos un ejemplo típico del tipo de ofensa en la que en este momento la comunidad cristiana estaba en peligro de ser tentada.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento