ζητήσετέ με . A pesar de Juan 7:1 ; Juan 7:19-20 ; Juan 7:25 ; Juan 7:30 ; Juan 5:18 ; Juan 8:37 ; Juan 8:40 ; Juan 10:39 ; Juan 11:8 , parece claro de Juan 13:33 que estas palabras no deben entenderse de buscar Su vida: no se agrega infinitivo aquí; en todos los demás casos tenemos ἀποκτεῖναι, πιάσαι o λιθάσαι.

Tampoco puede significar el arrepentimiento ; el arrepentimiento no podía ser en vano. Más bien se quiere decir angustia ; buscarán ayuda en Sus manos y no la hallarán (comp. Juan 8:21 ). Pero es mejor no limitar la aplicación a ninguna ocasión en particular, como la destrucción de Jerusalén, la gran hora de la necesidad judía.

ὅπου εἰμὶ ἐγώ, ὑμεῖς . Los pronombres están nuevamente en oposición enfática como en Juan 7:28-29 ; borrador Juan 7:7-8 . Εἰμί, no εἶμι, que no aparece en NT Winer, p. 61. El tiempo presente implica Su continua presencia con el Padre; 'dónde estoy ', no 'dónde estaré ' .

οὐ δύνασθε . Es moralmente imposible: ver com. Juan 7:7 .

Ποῦ οὗτος μέλλει. ¿Adónde va este ( Juan 3:26 ; Juan 6:42 ; Juan 6:52 ) para ir ( Juan 6:71 ) , que no lo hallaremos ?

¿Está Él a punto de ir a la Dispersión entre los gentiles ? Ἡ διασπορά τ. Ἑλλ. significa aquellos judíos que estaban dispersos entre los paganos fuera de Palestina; lo abstracto por lo concreto, como ἡ περιτομή para los judíos en general. Διασπορά aparece en Santiago 1:1 y 1 Pedro 1:1 (véanse las notas allí), y en ningún otro lugar de N.

T. Había tres colonias principales de estos judíos 'dispersos' o 'esparcidos', en Babilonia, Egipto y Siria, desde donde se extendieron por todo el mundo. 'Moisés desde los tiempos antiguos tiene en cada ciudad quien lo predique', Hechos 15:21 . Estos opositores de Cristo, por lo tanto, sugieren que Él quiere ir a los judíos dispersos entre los gentiles para alcanzar a los gentiles y enseñarles—el mismo modo de proceder adoptado después por los Apóstoles; de modo que su dicho, como el de Caifás ( Juan 11:50 ), fue una profecía involuntaria.

Pero aquí se habla con sarcasmo. El total desprecio de Cristo por la exclusividad judía y la aparente falta de observancia de la ley ceremonial dieron un asidero a la burla; lo cual no tendría sentido si Ἑλλήνων se tradujera como 'helenistas', es decir, judíos griegos. Ἕλληνες en el NT siempre significa gentiles o paganos. ver com. Juan 12:20 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento