εἶπεν οὖν ὁ Ἰ. Por lo tanto , dijo Jesús , es decir, a consecuencia de que enviaron a arrestarlo: probablemente reconoció a los oficiales que esperaban la oportunidad de prenderlo. Las palabras de Cristo están dirigidas a los oficiales ya quienes las enviaban, y es muy difícil decidir su significado preciso. Quizás la interpretación más simple sea la mejor. 'Debo quedarme en la tierra un poco más de tiempo, y durante este tiempo no me podréis matar: entonces tendréis éxito, y Yo iré a Mi Padre.

Allí desearéis ir, pero no podéis; porque vosotros no le conocéis ( Juan 7:28 ), y como tal no podéis entrar allí.' Este es el primer atentado formal contra Su vida. Le recuerda que Su muerte no está lejana y que pondrá una tremenda barrera entre Él y aquellos que la rodeen. Es el principio del fin; un final que traerá una pérdida de corta duración y un triunfo eterno para Él, un triunfo de corta duración y una pérdida eterna para ellos.

χρόν. μικρόν . Unos seis meses; desde la F. de Tabernáculos hasta la Pascua.

ὑπάγω . La voluntariedad de su muerte está implícita en la palabra: ver com. Juan 10:17-18 ; Juan 19:30 ; Juan 19:34 , y en Juan 16:7 .

πρὸς τ. πέμψ. με . Ver com. Juan 1:33 . Uno sospecha que aquí S. Juan está traduciendo las palabras de Cristo a un lenguaje más claro que el que realmente usó. Si hubiera dicho así claramente 'al que me envió', frase que ellos en otro lugar entienden inmediatamente de Dios (ver com. Juan 7:30 ), difícilmente podrían haber hecho las preguntas que siguen en Juan 7:35 . A menos que supongamos que aquí pretenden no entender; lo cual es poco probable, ya que no le hablan a Él sino 'entre ellos'.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento